Catégorie -

Vivre à l’étranger

Conseils généraux Vivre à l'étranger

13 choses étranges que les expats font

359 vues
expat, Gabrielle Narcy, l'allée du monde

Les expats sont des créatures curieuses et sympathiques, mais étranges. Demandez à vos proches restés en France, ou à vos amis étrangers rencontrés dans votre pays d’accueil : il n’est pas toujours facile de vous cerner ! Entre les habitudes françaises que vous conservez à l’étranger, les habitudes étrangères que vous ramenez dans votre valise à chaque passage en France, et le melting pot d’habitudes qui constituent votre quotidien là où vous avez posé vos valises, vous êtes certainement le reflet de votre vie à l’étranger : riche, mais parfois étrange à observer ! Après plusieurs années de vie expat, j’ai dressé la liste des petites manies qui rythment ma vie de française à l’étranger. Et vous, vous en avez aussi, des petites habitudes étranges ?


Ils parlent bizarrement

Les expats cherchent leurs mots dans toutes les langues qu’ils parlent. Tantôt dans leur Français natal (“je ne sais plus comment on dit ça en Français”), tantôt frustré de ne se souvenir que de l’expression française en plein milieu d’une discussion dans une langue étrangère qu’ils parlent pourtant tous les jours (“comment tu dirais ça en Anglais déjà ?”), l’art de la conversation peut parfois s’avérer compliqué.
Il arrive même qu’ils inventent simplement un mot ou une expression, en faisant une traduction littérale d’une langue à l’autre, ou en s’emmêlant les pinceaux avec les faux-amis, qu’ils connaissent pourtant en théorie, ce qui n’empêche malheureusement pas leur langue de fourcher. Ils ont parfois un accent un peu étrange en Français (mes amis de France me certifient que je ne parle plus “comme avant”), après des années à pratiquer une autre langue dans la vie de tous les jours, mais ne perdront sans doute jamais non plus totalement leur accent étranger aux oreilles des gens du pays où ils vivent.
Lorsqu’ils parlent à un autre expat Français, les choses sont plus simples, car ils se comprennent en faisant leur petite cuisine linguistique : ils changent parfois de langue en pleine phrase, ou placent des mots d’une autre langue en pleine conversation en français.
Ces choses là peuvent également varier en fonction du sujet : beaucoup d’expats vous diront qu’ils ne savent pas parler de leur travail en Français (ou envoyer des emails professionnels), puisque leur carrière s’est faite presque exclusivement dans un autre pays, et une autre langue.
Bref, l’expat a quelques problèmes d’élocution !

 

Ils ont une double personnalité

Phénomène souvent lié à la langue, les expats n’ont pas la même personnalité en fonction de celle qu’ils utilisent. Il est prouvé que les personnes qui parlent différentes langues possèdent différentes personnalités, et également que l’utilisation du langage ne se fait pas de la même manière dans différentes langues parlées par la même personne. Par exemple, les gros mots / insultes ont moins d’impact lorsqu’on les dit dans une langue étrangère que dans sa langue natale. Et qui n’a pas ressenti cette frustration au début de l’apprentissage d’une langue de ne pas pouvoir complètement être soi-même, ou de donner l’impression d’être timide ou de ne pas avoir le sens de l’humour dans une langue étrangère ? Cela a certainement été mon cas, au début de mon apprentissage de l’Anglais : je passais mon temps à sourire gentiment pour camoufler le fait que je ne comprenais que la moitié de ce qui se passait autour de moi ! Et je ne parle pas de mes tentatives ratées de raconter une histoire drôle, en bafouillant et en cherchant mes mots, sans compter que les choses qui font rire dans un pays ne le font pas forcément dans un autre. L’humour est quelque chose de terriblement culturel, et une blague (ou le ton de la blague) qui fera rire un Français ne fera sans doute pas rire un Anglais ou un Allemand. A l’inverse, l’expat se sent parfois plus confiant dans une langue étrangère que dans sa langue natale dans certains domaines de sa vie : travail, relations amoureuses, éducation des enfants ou autre !

 

Ils postent des photos de leur shopping/repas français

On voit régulièrement sur les réseaux sociaux de l’expat des photos du shopping ramené de France après son séjour, ou des victuailles apportées par leur famille lorsqu’elle leur rend visite (“Visite de la famille : saucisson, Petits Beurres et Apéricubes… #FrenchFood #IloveFrance #MerciMaman !”). Ses amis en France cliquent gentiment sur “J’aime”, en se demandant pourquoi il poste une photo d’une pile d’éponges Spontex tous les 6 mois. Ils sont bizarres, ces expats ! Autre spécialité : la première photo postée par un expat de retour en France pour des vacances est souvent en rapport à la nourriture. Premier “vrai” pain au chocolat depuis Noël ou bonne menthe à l’eau Teisseire pendant les vacances d’été : l’expat est plus excité par ses premières moules frites depuis un an lorsqu’il rentre en France que par les spécialités culinaires qu’ils découvrent lors de ses vacances en Thaïlande. L’effet “madeleine de Proust”, sans doute !

 

Ils commettent quelques faux-pas

Et ces faux-pas les rendent parfois assez drôles à côtoyer. On s’habitue rapidement aux normes culturelles de son pays d’accueil, mais non sans commettre quelques erreurs durant les premiers mois de vie dans un nouveau pays. Un exemple précis : les Anglais sont très informels par email. Je me suis donc habituée, travaillant dans une entreprise anglaise, à suivre ce mode de communication assez chaleureux. Mais lorsque j’ai recommencé à communiquer avec des Français dans le cadre d’un nouveau poste, j’ai vite compris mon erreur. J’étais trop familière avec des inconnus par email (en les appelant par leur prénom, comme au Royaume-Uni), et on ne s’est pas gêné pour me remettre à ma place. Oups ! Mais j’ai remarqué que ce problème existe également lorsque l’on rentre en France : il faut parfois un ou deux jours pour se réadapter à la manière dont on y fait les choses. Je salue régulièrement les commerçants Français en Anglais lors de mon premier jour de retour en France, la honte totale lorsqu’ils comprennent tout de suite que je suis française, et que j’ai simplement parlé dans la mauvaise langue…

 

Ils ne savent pas comment dire bonjour

Doit-on faire la bise, faire un hug, serrer la main, ou simplement faire un petit “Hello !” gêné de loin ? En parlant des normes culturelles parfois difficiles à respecter, saluer figure définitivement en tête de liste. Pas de problème lorsque vous rentrez en France, là, c’est facile : vous faites la bise à tout le monde (ce qui peut vous sembler un peu étrange aussi après quelques années passées dans des contrées moins tactiles envers les inconnus !). Mais rendez-vous à une soirée pleine de gens de différentes nationalités et les ennuis commencent : entre les Italiens, les Grecs ou les Portugais qui embrassent tout le monde à tout bout de champs (même au début d’un entretien d’embauche, c’est du vécu !), les Anglais et les Allemands qui sont allergiques à la bise et les Français qui restent les bras ballants sans savoir quoi faire du tout, on ne s’en sort plus !

 

Ils sont lunatiques

En fonction de la conversation et du sujet, l’expat fait la girouette : un coup défendant son pays d’accueil, un autre son pays d’origine, on ne sait jamais vraiment sur quel pied danser. Si vous avez le malheur de critiquer le pays dans lequel il a élu domicile, gare à vous (“Mais pas du tout, la cuisine anglaise est beaucoup plus raffinée qu’on ne pense ! Inculte !”). Mais si on critique la France devant lui/elle, cela a le chic de l’agacer également (“Non, les français ne sont pas tous des grincheux arrogants”). Cela marche aussi si quelque chose le contrarie dans son pays d’accueil (“En France, j’aurais pu voir un vrai médecin bien plus rapidement !”). Loin de vous l’idée de vous comporter comme une diva : vous souhaitez avoir la primeur des éloges ou des critiques de tous les pays avec lesquels vous possédez un lien, et avec lesquels vous entretenez une relation passionnelle.

 

Ils font courir leur famille à la Poste

Même si l’expat ne manque pas de remplir une demie valise de produits français à chaque passage en France, et connait par coeur le nom des sites qui livrent ces produits dans son pays de résidence, cela ne l’empêche pas d’avoir également recours à des envois complémentaires. Par le biais de sa famille ou de ses amis, bien entendu, qui courent à la Poste pour lui envoyer des produits français essentiels (des éponges).

 

Ils se moquent de tout le monde

Gentiment, mais au final, tout le monde en prend pour son grade : les locaux de son pays d’accueil (“Quoi ? Tu manges de la Marmite au petit déjeuner ? Pouah !”), aussi bien que les Français, lorsque l’expat rentre à la maison (“C’est tellement français ce que tu fais ! Personne ne trempe sa tartine dans son café en Angleterre”). Il n’y peut rien : l’expat est simplement légèrement agaçant, mais il se soigne !

 

Ils ne sont jamais là

Que ce soit dans le pays où ils vivent ou dans leur pays d’origine, les expats ne sont jamais là. Ils sont en vadrouille un peu plus que la moyenne : soit ils sont occupés à recevoir de la famille qui leur rend visite depuis la France (et à faire le guide touristique, en fonction de l’endroit où ils vivent !), soit ils utilisent une bonne partie de leurs vacances annuelles pour rentrer au pays, voir leur famille et leurs amis. Et quand ce n’est ni l’un ni l’autre, ils ont souvent le virus du voyage, et ne manquent pas une occasion de pouvoir partir se balader loin de chez eux. Bref, l’expat est souvent au milieu des préparatifs de son prochain séjour à l’étranger, ou de la venue de sa famille ou d’amis en visite. Vous voulez prévoir de sortir boire un verre avec un expat ? Attendez, il regarde son agenda. Il est disponible dans 6 semaines !

 

Ils ont une caverne d’Ali-Baba

Et que trouve t-on, lorsque l’on pousse la porte de cette caverne aux merveilles (qui prend souvent la forme d’une penderie, d’un placard ou d’une étagère) ? Des stocks de produits français en tout genre. Compotes, savon, éponges, moutarde, biscuits, dentifrice… Tel un écureuil avec ses noisettes, l’expat possède ses petites réserves de produits français qu’il rationne tout au long de l’année, entre deux passages en France (ou entre deux colis envoyés par ses proches, comme évoqué plus haut).

 

Ils ont une relation étrange avec les autres Français

Certains les fuient (“Tous des cons !”), ce que je trouve d’ailleurs assez typique des Français. Je ne jette pas la pierre, je suis passée par cette phase à mon arrivée au Royaume-Uni, car je voulais absolument améliorer mon Anglais. Mais j’ai cru remarquer que d’autres nationalités éprouvent plus de plaisir à se parler et à faire causette avec des personnes du même pays lorsqu’elles se croisent en voyage ou entre expats. Mettez deux Italiens ou deux Portugais dans une même pièce avec 150 autres personnes du monde entier : ils s’attireront comme des aimants et deviendront amis en quelques minutes. Faites la même expérience avec deux Français : il est plus probable qu’ils se regardent en chiens de faïence, de loin, sans vraiment se parler. Une partie des Français expats évitent donc les autres Français, mais vous croiserez toujours l’exception qui confirme la règle : certains expats sautent littéralement sur toute personne francophone pour qu’il/qu’elle devienne son meilleur ami, ravie de pouvoir parler dans sa langue maternelle, se voir tous les jours ou de se retrouver pour cuisiner des quiches lorraines ensemble. Difficile de savoir à qui vous avez affaire lorsque vous croisez d’autres Français à l’étranger, mais quoi qu’il en soit, il est fort probable que l’expat français que vous venez de rencontrer tombe dans l’une de ces deux catégories !

 

Ils essayent tous les restos français de leur quartier / ville

Et ne sont (presque) jamais satisfaits. C’est la règle d’or de l’expat ! Il commente à voix haute qu’il s’agit manifestement d’une pâle copie d’une spécialité française. Ma furie le jour où la chaîne “Pâtisserie Valérie”, en Angleterre, m’a vendu un éclair au chocolat fourré à la vanille ! No comment.

 

Ils ont des habitudes exotiques ramenées de leurs différents pays

Idée totalement inspirée d’un dessin de Clémentine Latron, qui parle de la manière dont les Français initient leurs proches à des habitudes rapportées de leur pays d’accueil en France lorsqu’ils rentrent voir leur famille. Par exemple, le fait de dîner à 17h30, tout à fait acceptable en Angleterre. Ceci étant dit, soyons positifs : l’expat ramène également des habitudes qui font le bonheur des autres. Mes parents ne pourraient plus passer un été sans Pimm’s, boisson que je leur ai fait découvrir en Angleterre, et qu’ils boivent maintenant en France ! Aussi, lorsqu’un expat a vécu dans plusieurs pays différents, il finit par piocher les choses qu’il préfère dans chacun d’entre eux : les crackers en Suède, l’huile d’olive au Portugal, les biscuits en Italie ou le thé en Angleterre. L’expat aime faire son petit shopping international lorsqu’ils se rend dans les pays où il a vécu dans le passé.


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

Angleterre Vivre à l'étranger

20 choses que les Anglais font mieux que nous… et vice versa

8195 vues
Vivre en Angleterre

Aucun pays n’est parfait, mais s’immerger dans une autre culture sur le long terme veut toujours dire découvrir des choses qui nous plaisent, parfois même plus que dans notre pays d’origine. D’autres manières de vivre, de penser, de manger, de déclarer ses impôts ou même de prendre les transports en commun ! Après plusieurs années passées en Angleterre, j’ai appris à préférer certains traits de la British way of life, et à être nostalgique de certaines choses en France, grandes ou petites.

Certains des points mentionnés ci-dessous vous étonneront peut-être, d’autres pas, mais tous sont le fruit d’une expérience personnelle, la mienne. Une liste dressée surtout sur le ton de l’humour mais pas seulement, et qui met en avant certains éléments importants de la culture anglaise, parfois à contre-courant de ce que j’aurais imaginé avant de venir vivre en Angleterre.

Cliquez sur le menu ci-dessous pour être renvoyé directement à la partie correspondante :

20 choses que les Anglais font mieux que les Français

20 choses que les Français font mieux que les Anglais


20 choses que les Anglais font mieux que les Français

Vivre en Angleterre

Faire la queue

On ne peut pas enlever ça aux Anglais : ils savent comment faire la queue (queuing, en Anglais). A l’arrêt de bus, dans les magasins, sur le quai du métro, en vacances ou en se rendant au travail : les files d’attentes sont toujours parfaitement ordonnées, et se forment de manière spontanée dans toute situation qui impliquent plus d’une personne dans un espace public. Et gare à vous si vous pensiez doubler…

Le lait

L’une des choses qui rend toujours les Anglais tristes quand ils sont à l’étranger : devoir boire du lait en brique. Ici, le lait s’achète frais, directement dans les rayons réfrigérés des supermarchés. Et c’est vrai, après quelques années, je ne peux que l’admettre : le lait frais Anglais est vraiment bon.

Les impôts

Au Royaume-Uni, pas de déclaration d’impôts : ils sont prélevés à la source et une fois par an, le trésor public vous envoie un chèque créditeur si vous avez payé trop d’impôts. Pas de paperasse, pas de mauvaise surprise, le système fonctionne bien !

Les musées gratuits

Imaginez le Louvre, le Musée d’Orsay ou le centre Pompidou gratuits, 365 jours par an. Je ne me lasse pas de visiter tous les musée Anglais gratuitement, aussi grands et prestigieux soient-ils. Il existe un système de donation optionnel, où le visiteur donne ce qu’il peut / veut, ce qui signifie que ceux qui ont des moyens plus restreints peuvent se rendre dans les plus beaux musées du pays, sans avoir à payer un seul centime, grâce aux donations des autres visiteurs. L’accès à la culture pour tous, le vrai ? A noter : seules les collections permanentes sont gratuites. Les expositions temporaires sont elles, la plupart du temps, payantes.

Boots

Les Anglais se moquent de moi à chaque fois que je leur dis que j’aime Boots, mais j’adore cette chaîne de magasins : à la fois pharmacie, parapharmacie et magasin de cosmétiques, on y trouve tout au même endroit, des premiers prix aux produits hauts de gamme. Et la carte de fidélité, gratuite, est la meilleure que je connaisse. Je reste fan.

Les bus

Les bus à double étage (double decker buses) sont quand même d’une classe folle. J’adore être assise en haut et voir ce qui se passe dans la rue, comme depuis un perchoir.

La culture d’entreprise

J’aime le fait qu’en Angleterre, les hiérarchies se font moins sentir qu’en France. Pas de “Bonjour Madame Dupont” pompeux pour commencer les emails de travail (même destinés à votre supérieur ou à un client que vous n’avez jamais rencontré de votre vie). Les gens s’appellent par leur prénom, vont au pub ensemble le vendredi soir (du directeur au stagiaire) et sont plus libres sur la manière de s’habiller. Le PDG de ma première entreprise londonienne venait au travail en short et tongues l’été, et les performances de l’entreprise n’ont pas chutées. Un vrai miracle.

La télévision

Selon moi, un gros plus de la culture populaire anglaise : les programmes télé sont très bons, qu’il s’agisse de divertissements, de documentaires, des chaînes d’information ou de séries télévisées (Skins, Fresh Meat, Peep Show, The Office, House of Cards… La liste est longue !). Globalement, je trouve le niveau plus élevé, et j’aime surtout leur capacité à traiter de sujets sérieux avec moins de tabous et plus d’humour, et de manière moins ”poussiéreuse” qu’à la télévision française.

Les prêts étudiants

Il s’agit de prêts d’état (pas de banques privées, comme en France), que les étudiants ne commencent à rembourser que lorsqu’ils ont trouvé un emploi. Peu importe si cela leur prend plusieurs années après l’obtention de leur diplôme, l’état ne fixe pas de date limite pour commencer à rembourser. L’argent est pris directement à la source sur le salaire mensuel, et la somme à rembourser est calculée au prorata du salaire de l’employé. Les personnes gagnant un salaire inférieur à 21,000£ par an ne remboursent rien, et si l’on gagne soudainement moins (reconversion professionnelle par exemple), on rembourse moins. Si une personne perd son emploi ou décide de démissionner, l’état arrête les prélèvements immédiatement, et ce aussi longtemps qu’il faut à la personne pour retrouver un emploi. Simple, humain et logique. Bien entendu, les études supérieures publiques coûtent moins chères en France, mais c’est un point que j’aborde plus loin (et de nombreuses écoles privées en France coûtent aussi chères, voir plus, qu’en Angleterre). Un système aux antipodes des prêts étudiants français, qui étouffent les jeunes et me mettent très en colère.

Les pubs

J’adore l’atmosphère chaleureuse des pubs, et le fait que l’ambiance y est tout le temps informelle et change du tout au tout en fonction du moment de la semaine où vous vous y rendez. Le vendredi, c’est plutôt les weekly drinks entre collègues ou entre amis. Mais si vous êtes déjà allés dans un pub de quartier un dimanche, vous aurez sans doute remarqué que toutes les générations s’y retrouvent. L’ambiance y est familiale, et tout le monde y est le bienvenue. On peut y rester des heures, on ne vous chassera pas pour libérer la table entre deux services.

Louer un logement

Louer un logement en France relève du parcours du combattant, et demande des locataires des niveaux de garantie que l’on ne trouve pratiquement dans aucun autre pays au monde (je travaille comme consultante pour un fournisseur européen de logements étudiants qui a fermé le marché français pour cause de régulations trop strictes, qui bloquent l’accès au logement à une trop grande partie de la population). Gagner au moins 4 fois le montant de son loyer, des garants, des mois de loyer d’avance, des cautions qui n’en finissent pas d’augmenter… En Angleterre, le marché est beaucoup plus fluide (il protège moins le locataire, c’est vrai, mais incite les propriétaires à baisser les garanties exigées, ce qui permet à plus de personnes de trouver un logement), et je n’ai jamais mis plus de quelques jours à trouver un appartement, où je voulais. Le fameux dossier à la française n’existe pas pour louer un logement en Angleterre (ou il est extrêmement simplifié).

Le métro

Le tube londonien est propre, sûr, et fonctionne globalement mieux que le métro parisien. Je ne me suis jamais faite agressée par des pervers en 4 ans de trajets quotidiens. Les femmes qui prennent le métro à Paris sauront de quoi je parle. Par contre, cela a un prix : il coûte environ 40% plus cher pour un abonnement mensuel (mais il couvre aussi beaucoup plus de territoire, Londres étant géographiquement 10 fois plus grande que Paris).

Les régimes alimentaires

Les vegans, végétariens ou autres personnes avec des allergies alimentaires vivent globalement plus confortablement en Angleterre. Les aliments vendus en grandes surfaces sont clairement étiquetés “Gluten Free”, “Suitable for Vegans”, et les restaurants sont habitués à adapter leur menu dans ce sens. Il paraît que cette ouverture d’esprit viendrait, entre autre, d’une particularité génétique : la population d’origine irlandaise est très présente au Royaume-Uni, et les gènes irlandais sont enclins à développer des allergies alimentaires, notamment au gluten, à cause de plusieurs siècles d’un régime peu varié principalement à base de pommes de terre, ce qui aurait rendu les populations intolérantes au blé.

Le service client

L’accueil dans les magasins britanniques est globalement meilleur, de même que les échanges ou remboursements d’articles, qui ne sont jamais un problème. On fait rarement la queue plus de quelques minutes puisque dès que la file d’attente s’allonge, un autre employé est appelé à la rescousse pour ouvrir une caisse supplémentaire, même dans les petits supermarchés de quartier.

La bière

En France nous avons le vin, mais les Anglais ont la bière ! Le choix disponible est impressionnant et les bières artisanales (IPA par exemple) fleurissent aux quatre coins du pays. La bière est une telle institution en Angleterre qu’elle est également peu chère, même dans les pubs en plein Covent Garden, on peut boire une pinte pour 3£ ou 4£ (ça change des pintes à 10€ des Grands Boulevards).

Le choix des études

Les Anglais sont plus ouverts d’esprit en ce qui concerne les filières d’études en général. La suprématie des maths n’existe pas, ni le cloisonnement des bacs L, S et ES, et il n’est pas plus prestigieux d’étudier les sciences que les langues ou la littérature. Les étudiants en histoire, sciences humaines et sociales ou en zoologie trouvent de très bons postes en entreprise (je connais ces personnes dans la vie réelle, et elles ne sont en rien des cas isolés), et font de belles carrières dans le privé, si c’est ce qu’ils désirent. Mes deux Masters, en sociologie et en relations internationales, qui ne valaient rien en France sur le marché du travail, se sont soldés à Londres par un emploi en marketing qui me passionnait moins de 24h après avoir posé le pied sur le territoire britannique, en CDI, et avec un responsable qui pensait que mon diplôme en sciences humaines était un atout. Sans aucune exagération (je le jure), c’est littéralement ce qui m’est arrivé. Je raconte d’ailleurs cet épisode de mon entretien d’embauche dans l’un de mes récits de voyage intitulé “Working Girl“. La suprématie des études scientifiques et la voie royale des écoles de commerce sont une norme culturelle française, qui n’est pas valable en dehors de nos frontières. Expliquer la domination du bac S (et son concept même) et des écoles de commerce dans l’ancien pays des Lumières à un Anglais, et vous verrez bien sa réaction. Vous pensez que la réaction des Anglais n’est qu’une exception ? La Finlande, dont le système éducatif est officiellement l’un des meilleurs au monde, vient d’annoncer qu’elle supprimait toutes les matières scolaires de son programme. Ca fait réfléchir.

Les cuisines du monde

Les britanniques sont friands de cuisines “exotiques” (comprenez non-anglaises), bien au-delà des cuisines italiennes, indiennes ou françaises (dont ils raffolent également). Des chaînes abordables ouvrent partout pour proposer de la cuisine mexicaine, turque, japonaise, chinoise, libanaise et plus encore. Il est plus facile, je trouve, de manger une “cuisine du monde” grand public, abordable et savoureuse.

Les crackers

Très bons avec le fromage, la variété de crackers proposés au Royaume-Uni est impressionnante, et ils sont souvent délicieux, avec de nombreuses saveurs intéressantes. Ils sont une alternative plus légère au pain (j’espère que je ne viens pas de perdre ma nationalité française en écrivant ces mots ? J’aime toujours la baguette, mais j’aime AUSSI les crackers !).

Leur capitale

J’aime Paris, mais vraiment, Londres est une ville incroyable, qui respire la joie de vivre et l’avant-gardisme (c’était du moins le cas pré-Brexit). Je trouve Londres plus sûre, propre et dynamique que Paris. Détail intéressant : l’un de mes oncles Anglais qui vivait à Londres dans les années 70 m’a appris récemment qu’à l’époque, la réputation des deux villes était inversée. Paris était la capitale belle et branchée, tandis que Londres avait la réputation d’être sale et dangereuse. Les temps changent !

La campagne

C’est peut-être seulement une question d’être meilleur en marketing, et donc de savoir mieux “vendre” leurs pâturages, mais la campagne anglaise (English countryside) est réputée dans le monde entier. Les séries télévisées du type Miss Marple, Downton Abbey ou les romans d’Agatha Christie y sont également certainement pour quelque chose.


20 choses que les Français font mieux que les Anglais

Vivre en Angleterre

La moutarde

La moutarde de Dijon sera, pour moi, toujours la meilleure. Je n’ai jamais pu me faire à la moutarde jaune fluo anglaise. Je passe mon tour.

L’enseignement supérieur public et (presque) gratuit

Si l’enseignement supérieur privé est hors de prix dans les deux pays, les universités publiques françaises, elles, ne coûtent que quelques centaines d’euros par an en frais d’inscription, ce qui rend les Anglais très envieux lorsqu’ils apprennent cela. Depuis la réforme de l’éducation opérée en 2011, ils doivent payer 9,000£ par année académique (au lieu de 3,000£ avant cela, sacrée augmentation), et ce quelle que soit l’université en question ou la discipline étudiée. Imaginez la taille du prêt étudiant moyen pour ceux qui souhaitent faire un Master (fort heureusement pour eux, comme discuté plus haut, le système des prêts étudiants est bien meilleur en Angleterre qu’en France).

Les repas

Les Anglais sont les rois du repas avalé en 20 minutes (surtout le midi) en marchant dans la rue ou vissés devant leur écran d’ordinateur. J’aime bien la tradition, plus courante en France, de s’asseoir pour prendre le temps d’un bon repas. Globalement, les Français prennent plus le temps de manger, quelque soit le repas de la journée.

L’égalité

Le Royaume Uni est un pays démocratique, mais pas avec une république : avec une monarchie, un symbole que j’ai du mal à accepter car il remet en cause l’égalité de tous les citoyens. A ceux qui sortent du chapeau l’argument économique que la famille royale rapporte en tourisme plus qu’elle ne coûte au pays, sachez que c’est un mythe : elle coûte en fait 3 fois plus que ce qu’elle génère. Versailles, le Louvre ou les châteaux de la Loire attirent chaque année des millions de touristes, ce qui signifie que les simples vestiges de la monarchie suffisent à générer du profit… sans imposer aux citoyens un symbole profond d’injustice, totalement désuet au 21ème siècle.

La culture de l’alcool

J’ai assisté, en Angleterre, à des scènes franchement choquantes, d’Anglais complètement saouls en public, hommes ou femmes. J’ai souvent vu des femmes pleurer dans la rue et vomir à 4 pattes sur le trottoir à 23h, la mini jupe remontée jusqu’au nombril, et, un classique, des couples s’insulter en titubant. Chaque Christmas Party à laquelle je suis allée a dégénéré à un moment ou à un autre, avec des employés hurlant des horreurs à leurs responsables ou tripotant leurs collègues de travail. Ces choses-là peuvent arriver partout, mais j’ai l’impression qu’en Angleterre, elles sont socialement plus acceptées et font, en quelque sorte, partie de la fête.

Les trains

Je parle ici des trains longue distance, pas des trains de banlieue. Pardon my French, mais prendre le train en Angleterre est un bordel sans nom. A chaque fois, j’assiste à un drame, à des disputes entre passagers pour savoir qui a volé le siège réservé de qui. C’est la situation du quotidien où j’ai vu le plus d’Anglais perdre leur sang-froid, eux qui ont la réputation d’être si polis. On ne manque pas de ressentir que les trains sont privatisés : les infrastructures datent, il y a donc constamment des erreurs d’affichage sur les réservations, et très souvent une panne générale de l’affichage, avec 500 voyageurs et leurs grosses valises qui se retrouvent avec un numéro de siège qui ne vaut rien. Dans ces cas-là, c’est chacun pour soi, et dieu pour tous.  Les compagnies de train vendent sans cesse bien plus de sièges qu’il n’en existent dans une rame. Vous pouvez donc facilement faire l’équivalent d’un Paris-Marseille assis par terre alors que vous avez payé 150£ pour votre billet. A noter, ce qui relève quasiment de l’exploit au 21ème siècle, qu’il est impossible d’imprimer vos billets de train de chez-vous : il faut les imprimer en gare à une borne (et parfois faire la queue 20 minutes aux 2 machines sur 5 qui fonctionnent – heureusement, vous l’aurez lu plus haut, que les Anglais savent faire la queue comme des chefs), ou payer pour se les faire livrer chez-soi par courrier.

Le prix des transports en commun

Si vous trouvez que votre abonnement mensuel est cher, pensez à ce que payent les Anglais, surtout les londoniens : 150£ par mois pour 2 zones (sur 9). Les personnes vivant en zone 7 à 9 payent jusqu’à 400£ de transports en commun par mois. Les trains grandes lignes sont eux aussi globalement plus chers en Angleterre qu’en France.

Le fromage

J’aime beaucoup le fromage anglais, mais la France possède un éventail de fromages beaucoup plus varié, avec d’interminables variations autour d’un même fromage (pensez simplement à la variété de fromages de chèvre disponibles!).

Le vin

Comme pour le fromage, la variété de vin que l’on trouve au sein de la production française est remarquable, et surtout, puisqu’il s’agit d’un produit “local”, il y est beaucoup moins cher qu’en Angleterre. Outre Manche, il est difficile de trouver une bouteille correcte à moins de 7£ ou 8£.

La santé

La NHS, le service de santé publique en Angleterre, est bon, puisqu’une fois inscrit dans votre cabinet médical de rattachement, vous n’avez pas à débourser un centime pour voir un médecin. Aussi, pour toute maladie grave ou nécessitant une intervention chirurgicale, vous serez traité rapidement et gratuitement. Par contre, réussir à prendre rendez-vous avec un simple généraliste relève du parcours du combattant. Il faut parfois attendre 10 jours pour un rendez-vous de routine, ou bien essayer de décrocher un rendez-vous d’urgence le matin même, mais très souvent, cela s’avère impossible. De plus, les médecins Anglais sont très réticents à prescrire quoi que ce soit en dehors du paracétamol et des anti douleurs, ce qui est bien pour limiter l’addiction aux antibiotiques, mais peut aussi vite devenir complètement contre productif. On se retrouve souvent à traîner une grippe pendant 3 semaines ou à développer des sur-infections à cause d’un généraliste refusant de prescrire quoi que ce soit. Aussi, les généralistes britanniques ne donnent presque jamais d’arrêts maladie. A vous de vous débattre avec votre employeur si vous avez 40° de fièvre et ne pouvez pas venir au travail (oui, même dans ces cas-là, le généraliste ne vous arrêtera pas, mais vous dira de rester chez vous).

Les restos en terrasse

Pour moi, l’essence du mode de vie à la française : prendre un verre avec des amis en terrasse d’un café, et discuter de tout et de rien. Le mieux : lorsque les soirées d’été sont chaudes, et que l’on dîne à la lumière des lampadaires, à l’extérieur.

Les yaourts

Les rayons yaourts des supermarchés français regorgent de centaines de produits différents, ce que je n’ai remarqué qu’après avoir déménagé en Angleterre, et que j’ai trouvé les yaourts bien tristounets.

Les pâtisseries

J’ai tendance à trouver les gâteaux anglais très sucrés, peu savoureux et plein de colorants artificiels, ou fourrés à la crême, quelque soit le parfum. A l’inverse, j’aime beaucoup la variété des pâtisseries françaises : babas au rhum, mille-feuilles, macarons ou religieuses… Ils sont tous différents, mais tous délicieux !

La purée mousseline

Les Anglais raffolent des mashed potatoes, la purée maison qu’ils consomment souvent avec des saucisses, plat traditionnel à consommer au pub qu’ils appellent “Bangers & Mash”. Mais je préfère la purée “à la française”, plus veloutée et douce. J’en mets toujours un paquet dans mon chariot à mon retour en France, ce qui fait rarement l’unanimité auprès de mes amis et de ma famille, qui désapprouvent mon péché mignon pour la purée Mousseline. Peu importe, je persévère.

Les congés payés

Le nombre minimum de congés payés en Angleterre est de 20 jours par an, soit 4 semaines. Beaucoup d’employeurs en offrent entre 21 et 24 à l’embauche, avec parfois un jour supplémentaire à gagner avec chaque année d’ancienneté (avec un plafond tout de même , généralement compris entre 25 et 28 jours). Il a été prouvé que plus de vacances signifie une meilleure productivité en général, et même si les Anglais se moquent souvent des français qui sont “toujours en vacances”, il paraîtrait que nous sommes plus productifs au travail, malgré le nombre plus élevé de congés… Alors pourquoi s’en priver !

Les éponges

Je ne vais pas commencer un débat, mais je tenais à le signaler : les éponges anglaises ne sont pas de la même qualité. A chaque passage en France, j’achète mon lot de Spontex, et j’assume ma honte à la douane.

Picard

Picard n’a pas son égal, et Iceland, l’équivalent anglais, est plutôt bas de gamme. J’attends avec impatience que Picard ne fasse son entrée sur le marché anglais (c’est déjà la cas, très doucement, chez Waitrose).

L’Europe

Même si un référendum organisé en France sur une sortie potentielle de l’Union Européenne aurait sans doute des résultats serrés tout comme Angleterre, l’idée que nous faisons partie de l’Europe est, me semble t-il, beaucoup plus intégrée par les Français que par les Anglais. Même avant le Brexit, j’entendais souvent des Anglais (surtout plus âgés) dire : “Vous en Europe, vous faites les choses de telle manière”, s’excluant du lot. J’ai déjà entendu des Français critiquer l’Europe, mais jamais dire “Eux, en Europe…”. En France, j’ai l’impression que même ceux qui n’aiment pas l’Europe ont conscience d’en faire partie.

Les volets

En Angleterre, peu importe que vous soyez dans une maison victorienne ou un immeuble récent, les bâtiments sont construits sans volets, c’est la règle. Cela fait des années que je dors moins bien qu’en France, car j’ai été habituée depuis mon enfance à une obscurité totale la nuit.

Le climat (mais à peine)

On se moque souvent du climat anglais, mais le Nord de la France, la Bretagne et la Normandie possèdent un climat très similaire, et Paris un climat à peine plus clément que Londres ! Cependant, la totalité du Royaume-Uni possède un climat humide et froid (à différents degrés, il est vrai), tandis qu’en France, on peut bénéficier d’une météo méditerranéenne en allant vers le sud. On y trouve globalement des climats plus variés au sein d’un même pays, ce qui est appréciable.


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

Portugal Vivre à l'étranger

Vivre au Portugal : 15 choses inattendues que j’ai adorées

8879 vues
Vivre au Portugal, Lisbonne, l'allée du monde, Gabrielle Narcy

J’ai eu la chance de vivre presque deux ans au Portugal, et personne n’est jamais surpris lorsque je dis que c’est un pays magnifique, où il fait bon vivre. Oui mais attention, le Portugal est bien plus qu’un joli pays de carte postale, et m’a réellement surprise, parfois là où je ne l’attendais pas !

J’ai déménagé au Portugal un peu par hasard, grâce à une offre de poste à Lisbonne, et je dois dire que même si j’y ai vécu deux ans, j’ai l’impression de ne toujours pas avoir fait le tour de sa culture, de ses régions et de ses spécialités locales. On prend souvent Lisbonne pour une destination de city break, mais le pays tout entier mérite qu’on s’y attarde bien plus longtemps, pour faire le tour de ses merveilles et se laisser surprendre par toutes les choses inattendues qu’il a à offrir. Le Portugal est un petit pays, certes (10 millions d’habitants), mais il regorge de surprises. Et s’il y a bien une chose que j’adore dans la vie, c’est qu’on me surprenne. Le Portugal et moi étions fait pour tomber amoureux.

Voici donc, sans plus attendre, ma liste (non exhaustive, ajoutez tout ce que j’ai pu oublier en commentaire !) des choses que je ne m’attendais pas à adorer au Portugal, et qui me manquent maintenant que je n’y vis plus.


Les tapas / petiscos

Vivre au Portugal, Lisbonne, l'Allée du monde, Gabrielle Narcy

Dans ma tête, les tapas étaient surtout espagnols. C’est donc avec plaisir que j’ai découvert leur équivalent portugais, les petiscos, qui sont un grand classique de la gastronomie locale. Beaucoup de chefs et de restaurants innovent et proposent des petiscas originaux, qui mélangent les saveurs et les traditions. Les tapas à base de fruits de mer ou de poulpe sont un grand classique, et ne ratez pas non plus les délicieux fromages portugais, ainsi que la charcuterie (on mange beaucoup de chorizo grillé au Portugal !), qui sont également très bons. Alors n’hésitez pas à manger des petiscos lors de votre séjour au Portugal, il y a peu de chance que vous soyez déçus.

 

Le vin

Ma découverte du vin portugais a été un véritable coup de foudre. Je suis une grande amatrice de vin, et donc très curieuse de goûter des vins du monde entier, mais les vins portugais n’avaient simplement jamais croisés mon chemin. Nous nous sommes, depuis, rattrapés très largement, grâce à des amis portugais à Lisbonne qui ont entrepris de m’éduquer un peu à leurs trésors viticoles. Le Douro (au bord du fleuve du même nom, dans le nord du Portugal) ou l’Alentejo (dans le sud du pays, entre Lisbonne et l’Algarve) produisent de vrais petits trésors, et certains à moindre coût. Le Papa Figos (rouge, Douro) et le Monte Velho (rouge et blanc, Alentejo) sont de très bonnes options pour un excellent rapport qualité-prix. Il existe des centaines de vins, certains plus raffinés et plus coûteux, alors la prochaine fois que vous serez au Portugal, rentrez chez un caviste d’un pas décidé et demandez à goûter aux trésors cachés du Portugal. Seul problème : maintenant que je n’y vis plus, les délicieux vins portugais me manquent énormément, et ils ne sont pas si faciles à trouver à l’étranger.

 

L’huile d’olive

L’huile d’olive portugaise est excellente, et coûte moitié moins chère que n’importe où ailleurs en Europe. Même les huiles vendues au supermarché à 5€ le litre sont exceptionnelles, et vous pouvez vous offrir une bouteille d’une qualité remarquable pour environ 10€, certaines même bio. C’est l’une des spécialités du pays, à ne surtout pas manquer, et à glisser absolument dans votre valise avant de rentrer chez vous. Petit conseil en prime : elle fait un joli souvenir à ramener à vos proches, qui sont en général conquis par la qualité du produit et la beauté des bouteilles. Vous m’en direz des nouvelles !

 

Les centres commerciaux

Au Portugal, certains centres commerciaux sont tout simplement incroyables : ultra modernes, très propres, avec un espace restauration qui propose des cuisines du monde entier et ouverts jusqu’à minuit, tous les jours de la semaine.

 

Les Gin & Tonic

Vivre au Portugal, Lisbonne, l'allée du monde, Gabrielle Narcy

Le Portugal est connu pour le Porto, bien sûr, et maintenant, vous savez que c’est aussi le paradis des amateurs de vin. Mais tenez-vous bien : le dernier péché mignon, du moins des lisboètes, est une boisson inattendue. Le very british Gin & Tonic ! Les portugais en raffolent, et ne plaisantent pas avec ça : ils sont le plus souvent servis dans des verres ballons gigantesques, et peuvent facilement vous durer une partie de la soirée. De nombreux bars proposent des menus de Gin & Tonic tous plus délicieux et sophistiqués les uns que les autres, certains d’ailleurs de production locale. A ne surtout pas manquer.

 

Le niveau d’Anglais

Le niveau d’Anglais moyen est bien plus élevé au Portugal qu’en France, en Italie ou en Espagne. J’ai été très impressionnée, surtout parmi la “jeune” génération active (la trentaine et en dessous), que tout le monde semble parler l’Anglais plus ou moins couramment sans avoir forcément vécu dans un pays anglophone. Les portugais sont de grands voyageurs depuis des générations, s’expatrient beaucoup, et la télévision et les cinémas ne doublent pas les films et les émissions de télé étrangères… Tout s’explique.

 

Les trains

Les trains régionaux portugais sont propres, peu chers, très modernes et possèdent le Wifi. Ils traversent la totalité du pays en environ 3h, dans un confort total. La ligne appelée “Alfa pendular” (elle se rend de Braga, au nord de Porto, jusqu’à Faro en passant par Coimbra et Lisbonne) est très pratique pour voyager au sein du Portugal, et d’un excellent rapport qualité-prix. Tout est dit.

 

Le café

Vivre au Portugal, Lisbonne, l'allée du monde, Gabrielle Narcy

Tout comme, pour moi, les tapas étaient espagnols, les puristes du café se trouvaient plutôt en Italie. Je ne m’attendais pas à ce que le Portugal soit si friand de café, à tel point qu’il en existe des dizaines de différents à commander au comptoir… Un vrai casse-tête pour ceux qui débarquent ! Beaucoup le boivent court et fort (de type espresso, “um cafè”). Le café au lait (uma meia de leite) n’est pas pareil qu’une noisette (um pingado), qui n’est lui-même pas la même chose qu’un “garotto” (une noisette avec plus de lait). Et encore, je vous décris ici la version courte de la carte impressionnante de cafés qui peuvent être commandés, et qui sont, la plupart du temps, délicieux.

 

La scène Tech et start-up

J’ai déménagé à Lisbonne pour développer le marché français d’une grosse start-up portugaise. Je venais d’un milieu d’entreprise assez traditionnel, Lisbonne m’a donc ouvert les portes d’un microcosme dont je ne connaissais rien, et dont je n’aurais certainement pas deviné qu’il était important au Portugal. Lisbonne accueille depuis 2016 le prestigieux Web Summit, l’événement Tech le plus connu d’Europe, et regorge d’accélérateurs à start-ups et de conditions favorables pour les entrepreneurs, qui viennent de toute l’Europe pour profiter de ce climat favorable. Développer l’entreprenariat a été l’une des manières pour tout le Portugal de faire face à la crise, avec des résultats étonnants !

 

Les deux visages de l’Algarve

J’avais entendu parler de l’Algarve bien avant d’y mettre les pieds, et je n’ai pas été déçue. J’ai adoré les petits villages dans les environs de Faro, la mer bleue, faire du kayak au large de Lagos et me reposer dans ses criques désertes. Mais je ne m’étais jamais demandé à quoi la côte ouest du pays, dont on parle beaucoup moins, pouvait bien ressembler. Beaucoup plus sauvage et plus calme que l’Algarve, elle m’a fait penser aux côtes irlandaises ou bretonnes, avec ses grandes falaises qui se jettent dans l’océan glacial (mais sous le soleil, ça reste le Portugal !). J’ai adoré cette partie de la côte, plus précisément près du petit village charmant d’Odeceixe, qui est techniquement l’Algarve, simplement du côté ouest du pays, juste sous la région de l’Alentejo. L’Algarve a donc deux visages complètement différents, que j’ai adoré découvrir !

 

Les boulangeries

Vivre au Portugal, Lisbonne, l'allée du monde, Gabrielle Narcy

Après avoir vécu aux Etats-Unis et en Angleterre, le Portugal m’a rappelé mon pays natal, la France, et ses boulangeries de quartier tous les 20 mètres. Les portugais adorent le sucré et les petites douceurs, et les boulangeries font partie intégrante de la vie de quartier. On passe y acheter son pain au lait, sa brioche, ou son croissant, et on le déguste debout au comptoir avec un petit café sur le pouce, avant de commencer sa journée de travail.

 

La modestie

Quelle est la différence entre un Français, un Italien, un Espagnol et un Portugais ? Les trois premiers vous diront toujours “nous avons le meilleur fromage / vin / charcuterie / architecture / littérature / histoire au monde. Un Portugais vous dira simplement : “tu devrais essayer ou découvrir ce fromage / vin / charcuterie / architecture / littérature / histoire. Tu verras, c’est très bon (ou beau)”. Vous essaierez, et vous rendrez compte que c’est tout aussi bon / intéressant que ce que vous pensiez jusqu’à présent être le meilleur quoique-ce-soit au monde. La différence : les portugais ne la ramènent pas !

 

Les fêtes de Santo Antonio

Vivre au Portugal, Lisbonne, l'allée du monde, Gabrielle Narcy

Avant de déménager au Portugal, je n’avais jamais entendu parler des “Festas de Lisboa”, les fêtes qui embrasent la ville durant tout le mois de juin, dont le point culminant est la fête de Santo Antonio, le saint patron de la ville. Et si vous m’en aviez parlé, j’aurais certainement dit que les bains de foule n’étaient pas trop mon truc, ni les festivals pour touristes. Mais les fêtes de Saint Antoine sont tout simplement un moment de convivialité extraordinaire à Lisbonne, où des centaines de fêtes animent les différents quartiers et rues de la ville. Il y a les gros rassemblements dans l’Alfama, qu’il faut laisser à ceux qui aiment les vrais bains de foule, puis il y a les petites célébrations de quartier où les voisins sortent les tables à tréteaux, les enceintes de leur salon et jouent du Amalia Rodriguez jusqu’au bout de la nuit, en famille (de tous les âges, des bébés aux grands-parents !) et entre amis, sur le pas de leur porte, à faire griller des sardines. J’ai adoré l’expérience !

 

Les chips et les frites

Je suis, il est vrai, une grande amatrice de frites, et donc, en toute logique, une juge sévère. Vous comprendrez donc que lorsque je dis que j’ai mangé les meilleures frites de ma vie au Portugal, il ne s’agit pas d’un jugement porté à la légère. Où que vous mangiez au Portugal, même dans les boui-bouis ou les quartiers les plus touristiques des grandes villes, les frites sont toujours ultra-fraîches, délicieuses et cuisinées à la friteuse. Les chips sont également quelque chose à ne pas manquer : les portugais substituent beaucoup de plats que nous mangerions habituellement avec des frites par des chips (par exemple, pas mal de restos à hamburgers de Lisbonne servent les burgers avec des chips, et non des frites). Mais tout comme les frites, les chips sont souvent faites maison, à la friteuse, à la commande, servies toutes chaudes et encore fumantes ! Un vrai régal.

 

La richesse littéraire

Vivre au Portugal, Lisbonne, l'allée du monde, Gabrielle Narcy

J’ai bien peur de passer pour une inculte, et j’en suis désolée, lorsque je dis que je n’ai réalisé la richesse du patrimoine littéraire portugais qu’en déménageant là-bas. Qu’il s’agisse du poète Luís de Camões, de la chanteuse de Fado Amalia Rodriguez dont les superbes paroles sont un hommage à la langue portugaise, ou du prix Nobel de littérature portugais (1998) de José Saramago, la littérature portugaise est riche, belle et se lit partout dans les noms des rues et squares des villes portugaises. Pour les amateurs de littérature, il existe un petit livre qui se vend dans toutes les boutiques souvenirs du Portugal, appelé “Lisbon Poets”, qui compile des dizaines de poèmes des hommes et femmes de lettre portugais les plus connus au travers des siècles, traduits en Anglais ou en Français. Très intéressant !


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

Conseils généraux Vivre à l'étranger

7 difficultés auxquelles on ne s’attend pas quand on vit à l’étranger

11085 vues
vivre à l'étranger

Vivre à l’étranger ? Oui s’il vous plaît ! Expatriée depuis presque une décennie, je ne regrette pas mon choix. Mais dire que la vie dans un autre pays n’est que bonheur et paillettes n’aurait pas de sens. Des frustrations surmontables liées au fait de ne pas réussir à se faire comprendre correctement lorsque l’on commence à vivre au quotidien dans une langue étrangère à des situations plus difficiles comme la peine que l’on cause parfois à nos proches en partant loin, j’ai vécu, et vis toujours, toutes sortes de moments délicats liés à l’expatriation. Il y a les difficultées matérielles que l’on anticipe, et pour lesquelles on tente de s’organiser le mieux possible (trouver un logement, ouvrir un compte en banque, faire des virements bancaires entre deux pays). Et puis il y a les autres, ces choses pas toujours faciles auxquelles on avait vaguement pensées – ou pas – et pour lesquelles il n’existe pas de recette miracle. J’espère que cela vous fera sentir moins seul(e) dans votre propre vie à l’étranger, ou vous aidera à vous préparer si vous vous apprêtez à partir !

Les gens qui nous manquent

Vous aviez bien anticipé que la famille et les amis proches vous manqueraient, mais la réalité de ce sentiment est parfois plus forte qu’on ne pensait, surtout pour ceux qui s’expatrient sur le long terme. Le fait de rater certaines occasions comme des anniversaires ou des naissances provoque souvent un pincement au coeur. Même quand vous rentrez chez vous, c’est la course aux visites, à essayer de voir tout le monde, et, immanquablement, l’impossibilité d’y parvenir. La vie à l’étranger, surtout si elle se prolonge, “écrème”, involontairement, votre cercle d’amis : vous restez naturellement proche des quelques amis qui vous rendent visite à l’étranger ou avec qui vous êtes en contact le plus souvent, simplement parce que maintenir un lien aussi fort avec chaque personne que vous connaissiez dans votre pays d’origine est impossible. Vous avez votre nouvelle vie à l’étranger, et des amis à y voir également. Un point positif tout de même : quand vous voyez vos proches restés en France, vous en profitez pleinement !

Faire de la peine à ses proches

L’un des points les plus difficiles à gérer selon moi, mis à part pour quelques petits chanceux qui arrivent à maîtriser la situation comme des pros ou dont la famille internationale a l’habitude de vivre éloignée les uns des autres : le sentiment de culpabilité et la difficulté à accepter la peine que vous faites à certaines personnes qui sont tristes de vous voir partir. Parfois, cela s’arrange avec le temps : après quelques années, certains parents ou amis ont accepté que vous ne rentrerez surement pas. Mais ce n’est pas toujours le cas. Je ne l’ai pas vécu moi-même puisque je ne suis pas maman, mais beaucoup d’internationaux rencontrés en cours de route m’ont confié qu’ils se sentaient coupables de priver leurs parents de leurs petits enfants, ou de ne pas être proches d’eux durant leurs vieux jours, bien qu’ils sachent qu’ils ne souhaitent pas rentrer en France. Chaque situation est différente, mais beaucoup d’expats doivent gérer la peine que leur départ cause à leurs proches, et cette peine ne diminue pas toujours avec le temps.

Etre entre deux cultures

Bien entendu, se trouver entre deux pays, deux cultures et deux langues est avant tout une belle expérience. Mais il s’agit également d’une chose qui peut s’avérer difficile. Pas mal de personnes ont l’impression d’être des étrangers dans leurs pays d’accueil, et plus complètement français non plus lorsqu’ils rentrent chez eux.  Aussi, plus inattendu mais bien réel, le problème qui consiste à perdre un peu de votre français, puisqu’il ne s’agit souvent plus de la langue que vous pratiquez exclusivement au quotidien : incapacité à trouver un mot au cours d’une discussion en français et ne trouver que l’équivalent en anglais (ou dans la langue que vous parlez tous les jours), difficulté à parler de votre travail en français puisque votre vie professionnelle se fait dans une autre langue, emploi d’anglicismes qui font sourire vos amis en France… Autant de petites situations qui montrent que vous flottez un peu entre deux mondes sans appartenir à aucun à 100%, pour le pire mais aussi pour le meilleur !

Organiser les retours en France

Rentrer en France voir sa famille est avant tout un plaisir, et souvent quelque chose dont on se réjouit plusieurs semaines à l’avance. Mais cela a aussi un coût : un “budget famille” conséquent (payer les billets d’avion ou de train pour rentrer chez vous plusieurs fois par an, les coûts et la régularité dépendant bien entendu de votre pays d’expatriation), et un nombre de jours de congés réduits car vous retournez en France pendant au moins la moitié de vos vacances annuelles. Vous ne changeriez vos vacances au pays pour rien au monde, mais cela laisse moins de place à d’autres types de vacances, pour découvrir de nouveaux endroits !

Le mal du pays

Le mal du pays peut prendre diverses formes, durer deux jours ou deux ans, ne provoquer qu’une brève sensation de douleur ou une vague de tristesse qui balaie tout sur son passage. Il repart parfois aussi vite qu’il était apparu, par exemple si vous êtes triste car vous venez de rater un évènement familial en France pour lequel vous n’avez pas pu vous déplacer. Mais il peut aussi vous frapper de manière plus longue et profonde, si vous n’aimez pas ou plus le pays dans lequel vous avez élu domicile, pour une raison ou pour une autre. Je suis peu sujette au mal du pays depuis mon départ de France, mais je l’ai ressenti trois fois en 7 ans : une fois après une rupture difficile loin de ma famille juste après mon arrivée dans un nouveau pays, une fois au Portugal quand je me suis heurtée à de gros problèmes administratifs sans bien parler la langue locale, et une troisième fois après le vote du Brexit en Angleterre et la vague des unes de journaux xénophobes qui a déferlée sur le pays. Des situations différentes les unes des autres que je n’avais pas anticipées, accompagnées d’une arrière pensée : “les choses seraient plus faciles pour moi en France”. Mais dans mon cas, ce sentiment ne fait jamais que passer.

Les difficultés liées à la langue

Les difficultés liées au fait de vivre dans une langue étrangère que l’on ne maîtrise pas encore bien sont variées. Au début de ma vie dans des pays anglophones, mon problème principal n’a pas été, à ma grande surprise, de ne pas avoir assez de vocabulaire pour me faire comprendre. Même si je ne connaissais pas souvent les bons mots, je pouvais toujours utiliser un dictionnaire ou me faire comprendre en m’y reprenant à plusieurs fois. Le plus difficile pour moi a été que mon niveau d’anglais médiocre m’empêchait d’être totalement moi-même et d’exprimer ma personnalité. Je n’avais pas la même assurance, ni la possibilité de faire de l’humour qui fait mouche, puisque mes blagues tombaient souvent à plat. Je souriais beaucoup pour “meubler” la conversation (à tel point que je me souviens en avoir eu des crampes aux joues !), et pour cette raison, beaucoup de personnes pensaient que j’étais timide, et certainement un peu simplette aussi. J’étais en fait incapable d’enchaîner deux phrases de manière consécutive pour avoir une discussion intéressante. Bien entendu, il y a également le problème de ne pas pouvoir suivre certaines conversations, surtout les discussions de groupes lors de dîners ou dans des bars, à cause du bruit et du fait de décrocher. Aussi, même après des années de pratique d’une langue étrangère que l’on parle au quotidien et dans laquelle on devient bilingue, vous croiserez toujours le chemin de certains natifs de votre pays d’accueil qui ne comprennent pas votre accent car ils n’ont pas l’habitude de parler à des étrangers.

–> Mon article “5 astuces pour apprendre une langue étrangère” se trouve ici !

Le sentiment d’être un étranger

Tout comme les autres points abordés dans cet article, le sentiment d’être un étranger peut couvrir toutes sortes de situations. Pas toujours négatives d’ailleurs, car il peut être sympathique d’être  “la française” au cours d’une soirée, à qui l’on pose des questions sur la culture ou les habitudes des habitants de l’hexagone. Mais ce sentiment peut aussi se décliner sous des formes moins plaisantes. Les commentaires xénophobes occasionnels, qui dans mon cas sont rares mais que j’ai bel et bien vécus, presque essentiellement depuis le vote du Brexit, et qui a été l’occasion pour moi de me frotter en Angleterre à plusieurs “plaisanteries” bien corsées : “Tu es française ? Tu vas te faire expulser de mon pays bientôt alors ?” (c’est tellement drôle ! Kill me now). Il y a aussi les quelques faux pas que l’on commet irrémédiablement dans une nouvelle culture, puisqu’on ne sait pas comment les choses fonctionnent. Je me souviens du regard choqué du premier médecin généraliste que j’ai vu à Londres il y a 6 ans : j’ai sorti ma carte bancaire pour régler la consultation, alors que celles de la NHS, l’organisme de santé national britannique, sont gratuites. On apprend vite !


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

Conseils généraux Vivre à l'étranger

10 profils d’expats qu’on croise à l’étranger

6142 vues
expat

Vivre à l’étranger veut souvent dire évoluer dans un environnement international, composé d’autres étrangers, expats et voyageurs au long cours. Chaque expat est différent, venant d’un chemin de vie unique, d’une vision très personnelle du mode de vie international et de motivations inhérentes à son parcours individuel. J’ai toujours trouvé ces rencontres enrichissantes, et j’aime beaucoup écouter et comprendre le parcours de chaque “international” que je rencontre. Il y a toujours une histoire différente à comprendre, parfois très proche ou à l’inverse à l’opposé de ma propre expérience.

Avec le temps, un peu pour rire mais aussi par réel intérêt pour ceux qui choisissent de vivre à l’étranger,  j’ai remarqué qu’il existait des profils distincts, que je me suis amusée à répertorier ici. Impossible bien sûr de faire rentrer les gens complètement dans des cases, je me retrouve personnellement dans plusieurs de ces profils en même temps (et non, pas toujours les plus glorieux !). J’ai aussi remarqué que je suis passée d’un profil à l’autre au cours de ma vie à l’étranger, en fonction des “phases” d’expatriation dans lesquelles je me trouvais ou le pays dans lequel je vivais. Et vous ? Vous en connaissez d’autres ? Dites-le moi en commentaire !

10 profils d’expats :

L’Hyperactif
Le Négatif
Mr ou Mme Parfait
Le Comblé
Le Caméléon
L’Inné
Le Malheureux
L’Arrogant
L’Égaré
L’Accidentel

 

 


1. L’Hyperactif

L’Expat Hyperactif bouge tout le temps. Il ou elle change de pays comme de chemise, et butine sans cesse de ville en continent. Il n’est pas toujours tombé dans le mode de vie expat étant petit (par des parents expats, par exemple). C’est plutôt une passion qui est née à un niveau individuel, et qui est devenue un choix de vie, presque une addiction. Il s’agit souvent d’une personne fascinante, pleine de bonne humeur et d’énergie, avec un petit côté hippie rafraîchissant et la capacité à voir le positif dans les situations comme dans les gens qui l’entourent. L’Expat Hyperactif n’est pas un perfectionniste, plutôt un touche-à-tout, qui parle plusieurs langues de manière approximative, car il sait faire passer les émotions par d’autres moyens et n’est pas du genre à apprendre le Bescherelle par coeur. Les quelques mois passés en sa compagnie à devenir son ami se ressentent comme une réelle chance de rencontrer quelqu’un comme lui/elle. Seulement voilà, son destin est de passer au pays suivant et de toucher la vie d’autres petits veinards, ailleurs dans le monde. On voit souvent cette personne partir le coeur lourd en sachant qu’on ne la reverra pas ou peu au cours de sa vie, mais le lien est toujours là ! D’autres contrées appellent l’Expat Hyperactif, qui a déjà vécu dans 15 pays et ne compte pas s’arrêter là.

 

2. Le Négatif

L’Expat Négatif se décrit rapidement. C’est celui que tous les vrais amoureux des voyages et de la découverte d’autres cultures fuient comme la peste. Il ou elle déteste son pays d’accueil, et s’en donne à coeur joie de communiquer cette information à qui veut l’entendre (même s’il ne laisse souvent pas le choix à ses interlocuteurs, l’Expat Négatif étant souvent bruyant). Tout, dans sa vie à l’étranger, le contrarie : il pleut trop, il fait trop chaud, trop froid, il n’aime pas la langue, la nourriture est dégoûtante, l’eau a un drôle de goût, les trottoirs ne sont pas droits, les gens sont trop ceci ou trop cela, et sa ville ou son pays natals sont les meilleurs en tout. Les commentaires vexants fusent, aussi bien pour ses compatriotes (“Les Français, tous des cons !”) que pour les natifs de son pays d’accueil. Avec l’Expat Négatif, pas de jaloux : tout le monde en prend pour son grade. On espère que ce rabat-joie trouvera meilleur pays à son pied et nous laissera rapidement profiter de notre vie à l’étranger. On lui souhaite donc bon voyage, et on oublie de lui donner notre numéro de téléphone au passage. Oups.

 

3. Mr ou Mme Parfait

C’est la version expat du personnage de Bree dans la série télévisée Desperate Housewives. Bree arrive toujours chez ses voisins avec des muffins faits maison dans un beau panier en osier. Toujours très sociable, l’Expat Parfait organise quant à lui régulièrement des dîners entre expats chez lui ou chez elle, en vous demandant si vous pourriez cuisiner une petite spécialité de votre pays d’origine. Quelque chose de simple, pourquoi pas des macarons à la rose, pomelos et litchis ? Il a lu que c’était une spécialité de Michel Roux Jr et ne voudrait pas rater une opportunité de goûter ce petit gâteau cuisiné par un français. L’Expat Parfait vous file des complexes incroyables, à vous flanquer des insomnies. Toutes les démarches administratives sont faites durant la première semaine suivant son déménagement, l’appartement idéal a été trouvé avant même son arrivée sur place, la langue du pays d’accueil est maîtrisée en trois semaines, tout est négocié au meilleur prix et les locaux l’acceptent comme s’il faisait partie des leurs. L’Expat Parfait aime bien, gentiment, vous donner quelques leçons sur l’importance de souscrire à une assurance habitation complémentaire pour votre logement meublé temporaire, ou vous faire les gros yeux quand vous lui dites que vous n’êtes toujours pas inscrit dans un cabinet médical après 2 mois. A côté de l’Expat Parfait, vous vous sentez comme un adolescent qui a tout faux, et vous nettoyez votre appartement de fond en comble avant chacune de ses visites chez vous. Le plus gros problème de l’Expat Parfait : il a (très) souvent raison.

 

4. Le Comblé

L’Expat Comblé est l’antagoniste de l’Expat Négatif. Il a souvent l’air d’avoir ingéré des champignons hallucinogènes qui lui font voir la vie en rose. Il aime son pays d’accueil plus que tout, il s’y sent chez lui, adore la cuisine, l’architecture, les gens, la langue. Il ne comprend pas du tout lorsque vous dites que vous avez du mal à assimiler certains traits culturels du pays, ou que vous vous faites rouler par les chauffeurs de taxi à cause de votre accent. Rien de négatif ne lui est jamais arrivé, et il documente chaque miette de crumpet sur son compte Instagram avec les hashtags #BestCrumpetCrumbEver et #IloveThisCountrySoMuchItsPerfectDontYouThink. C’est parfois le symptôme du débutant qui vient d’arriver (je plaide coupable à mon arrivée aux Etats-Unis puis en Angleterre il y a 7 ans !), et parfois, ça dure. Le côté positif : l’enthousiasme de l’Expat Comblé pourrait bien être communicatif et vous aider à remettre un peu de baume à votre coeur d’expat blasé qui se serait endurci au cours des années. Seul bémol de l’Expat Comblé : il est à éviter si vous avez un petit coup de mal du pays, et avez besoin de parler de problèmes liés à votre pays d’accueil. Il ne comprendra certainement pas de quoi vous voulez parler !

 

5. Le Caméléon️ ️

L’Expat Caméléon est tellement intégré dans sa culture d’accueil (accent, manière de vivre, conjoint du pays d’accueil) qu’on ne se rend compte qu’il ne s’agit d’un étranger qu’au moment où on l’entend parler avec d’autres personnes de son pays d’origine pour la première fois. On l’aura pris pour un natif pendant des semaines, et il est quasiment impossible de percevoir un accent. Il n’est pas né bilingue ou dans une famille bi-culturelle, il a juste complètement intégré sa culture d’accueil et a un don incroyable pour les langues, qu’il arrive à parler avec très peu – voire pas du tout – d’accent étranger. L’Expat Caméléon n’est pas peu fier de son niveau de langue, et adore que vous n’ayez pas perçu d’accent étranger en lui parlant. Il aime le petit moment d’étonnement où vous vous rendez compte qu’il est, tout comme vous, un expat. Un poil arrogant, donc, et il place la barre très haut pour nous autres, pauvres mortels. Mais on lui accorde qu’il a su tirer un maximum, et avec brio, de sa vie à l’étranger.

 

6. L’Inné

L’Expat Inné est souvent lui-même enfant d’expat, issu de familles au minimum bilingues. A l’âge de 18 ans, il ou elle a déjà vécu dans 10 pays. Il a passé sa vie dans les avions depuis la maternelle, et déménage de la France aux Etats-Unis en passant par l’Australie avec le plus grand naturel du monde. Très souvent, l’Expat Inné parle jusqu’à 5 ou 6 langues, et ceux qui n’en parlent que deux ou trois, habitués aux milieux internationaux, s’excusent d’en parler si peu. Pendant ce temps là, vous vous arrachez toujours les cheveux pour accorder les verbes irréguliers en Anglais, et vous avez encore besoin des sous-titres en Français pour regarder un film en V.O. L’Expat Inné est très bon à avoir dans ses amis puisqu’il aide à dédramatiser pas mal de situations liées à l’expatriation qui lui sont naturelles, et peut aussi donner certains conseils sur des aspects pratiques qui font partie de son quotidien depuis l’enfance. Besoin d’effectuer un virement international ou d’acheter des billets à escales multiples ? L’Expat Inné est là pour vous aider. A noter, si vous en avez l’occasion un jour : se retrouver au milieu d’un dîner de famille d’un Expat Inné est souvent spectaculaire. Les parents, grands-parents, frères, soeurs et cousins passent tous d’une langue à l’autre en pleine discussion sans même s’en apercevoir, et sans remarquer que vous avez complètement décroché.

 

7. Le Malheureux

Pas très drôle, et pourtant il ou elle existe bien. L’Expat Malheureux est celui qui se trouve coincé dans un pays contre sa volonté, alors qu’il ne souhaite qu’une seule chose : rentrer chez lui, ou du moins partir de là où il se trouve. Il peut s’agir d’étudiants envoyés à l’étranger par leurs parents pour booster leur CV, de conjoints d’expats qui suivent leur moitié de pays en pays, ou simplement de personnes qui souhaitaient réellement partir vivre à l’étranger mais qui se retrouvent à souffrir d’un mal du pays profond, pour une raison ou pour une autre. Ils ne détestent en fait pas leur pays d’accueil, mais se savent simplement au mauvais endroit. Ils ne sont pas aussi agaçants que l’Expat Négatif, juste en souffrance, et peuvent renaître une fois rentrés chez eux. Si vous en rencontrez, soutenez-les, ils en ont bien besoin !

 

8. L’Arrogant

L’Expat Arrogant ne peut pas concevoir qu’on ne veuille pas partir vivre à l’étranger. Pour lui ou pour elle, tout est tellement mieux dans les autres pays, et ceux qui ne partent pas sont – pardonnez moi l’expression – plus ou moins des bouseux. Il coupe souvent les ponts avec ceux restés dans son pays d’origine, et valorisent surtout ceux qui comme lui ont vécu dans de nombreux pays, parlent plusieurs langues et évoluent dans des cercles internationaux. Les gens qui partent vivre ailleurs sont simplement un poil supérieur, et ceux qui ne partent pas simplement moins intéressants. Ceci étant dit, l’Expat Arrogant ne se limite pas à juger les non-expats. Il aime également hiérarchiser les expats entre eux et ne fréquenter que ceux qu’ils considèrent dignes de lui. Un peu tout noir ou tout blanc, et oui, simplement arrogant !

 

9. L’Égaré

L’Expat Egaré n’est pas vraiment certain de ce qu’il fait là, car il est parti sur un coup de tête, suite à un coup dur, pour fuir un peu ses problèmes en espérant que l’herbe serait plus verte ailleurs. Vivre à l’étranger ou dans ce pays précis ne faisait pas partie de son plan de vie, mais est venu offrir une solution à un moment de vie difficile, un besoin de s’échapper ou de prendre du recul. Il rentrera peut-être dans son pays d’origine, ou bien deviendra expat sur le long terme, en ayant trouvé des réponses et un équilibre en chemin, ou pas. Il se s’identifie pas vraiment aux autres expats et on sent bien qu’il ne se voit pas rester-là sur le long terme. Ce qu’il cherche, c’est sa voie, parfois un peu de spiritualité et, au bout du compte, un peu d’isolement pour pouvoir réfléchir et repartir du bon pied.

 

10. L’Accidentel

A l’inverse d’Obélix, cet expat là n’est pas tombé dedans quand il était petit, mais beaucoup plus tard, complètement par hasard. L’Expat Accidentel est parti vivre à l’étranger au gré de circonstances inattendues, souvent par une proposition extérieure qu’il n’attendait pas, parfois pour suivre un conjoint, ou grâce à une proposition de poste sortie du chapeau. Il ou elle n’était à l’origine pas spécialement baroudeur ni grand voyageur, mais c’est arrivé, et il a inspiré un grand coup, pris son courage à deux mains, et sauter dans le vide. L’Expat Accidentel n’a pas vraiment eu l’occasion de se poser les questions existentielles liées à l’expatriation que ressassent souvent ceux qui ont le projet de partir depuis longtemps, et découvre les aléas, émotions et avantages qui constituent une vie d’expat au fur et à mesure qu’ils se présentent à lui. L’Expat Accidentel a souvent besoin d’un peu plus de conseils et de discussions avec d’autres expats au début, et s’adaptent parfois très bien, même si le premier contact avec les cercles d’expats est parfois difficile, car il n’a pas vraiment l’impression d’appartenir à cette communauté dont il ne connaît pas les codes. Certains Expats Accidentels deviennent expats sur le long terme, d’autres rentrent au pays avec soulagement… ou avec la volonté de repartir le plus tôt possible. Tomber dedans tard ne veut pas dire qu’on y prendra pas goût !

Et vous, quel profil êtes-vous, et lesquels avez-vous croisés ? Laissez un commentaire pour contribuer !


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

Angleterre Vivre à l'étranger

14 erreurs que j’ai faites en arrivant en Angleterre

4840 vues
Vivre en Angleterre

Partir vivre dans un nouveau pays passe immanquablement par le fait de décoder une nouvelle culture, et de commettre quelques faux pas ! Même lorsque le pays en question ne se trouve que de l’autre côté de la Manche, pas si loin de l’endroit où j’ai grandi. J’ai quitté la France pour l’Angleterre (Londres à l’époque) il y a maintenant 6 ans, mais c’est avec plaisir et, je l’espère, humour, que j’ai repensé à toutes les petites erreurs commises dans les premiers mois qui ont suivi mon arrivée sur le sol britannique. Qu’il s’agisse de la culture du pub, des sports populaires, de l’identité culturelle du pays ou des habitudes culinaires et vestimentaires, voici une liste des bourdes qui ont rythmé ma vie chez les Anglais. J’en oublie ? J’aimerais beaucoup savoir si vous vous retrouvez dans cette liste, ou si vous en ajouteriez d’autres. Keep in touch par le biais des commentaires en bas d’article, et bonne lecture !

1. Ne pas savoir comment saluer les gens

Lors de mon arrivée en Angleterre, fraîchement débarquée de France, j’avais encore le réflexe d’essayer de faire la bise à tout le monde pour dire bonjour. Je savais bien qu’elle ne faisait pas partie des moeurs du pays, mais je ne me rendais pas compte à quel point elle pouvait mettre les britanniques mal à l’aise. Très rapidement, je n’ai plus trop sû comment saluer les gens, car les étrangers ont beau se moquer de la bise, elle simplifie quand même pas mal les choses (malgré l’existence, il est vrai, de variantes régionales en France). En Angleterre, on peut saluer en serrant la main même à un dîner entre amis, en donnant un “hug”, en faisant un genre de demie bise (sur une joue, ou parfois deux, mais seulement aux personnes dont on est proche), ou en ne faisant rien du tout, les bras ballants. Une anglaise m’a confié récemment qu’elle ne savait pas comment saluer les gens dans son propre pays, car les codes ne sont pas clairs, même entre britanniques. Awkward!

2. Ne pas payer de tournée au pub

A mes débuts à Londres, lorsque je sortais au pub avec des amis ou des collègues, je payais mes verres “à la française”, c’est à dire seulement le miens. Je n’avais pas compris que les verres se payent par tournée, et que chacun doit en payer une régulièrement. L’importance de la chose m’a été révélée le jour où j’ai entendu dire d’un ami d’ami, avec un froncement de sourcil du groupe, qu’il s’arrangeait toujours pour ne pas payer de tournée. En gros, ne jamais offrir de tournée en Angleterre équivaut à “boire à l’oeil”, et est de mauvais goût. Cela peut revenir cher, mais c’est la coutume : ignorez la à vos risques et périls ! La seule exception : ceux qui ne boivent pas d’alcool peuvent à peu près passer au travers des mailles du filet, puisqu’ils sont perçus comme n’étant pas obligés de payer des bières à tout le monde s’ils ne commandent qu’un Coca (qui vaut en fait le même prix qu’une pinte en Angleterre, à peu de choses près).

3. Oublier que le cricket est un vrai sport

Avant mon arrivée chez les Anglais, je confondais vaguement croquet et cricket, et même si j’avais conscience que le second existait pour de vrai, je ne me rendais absolument pas compte qu’il s’agissait d’un sport suivi par des millions de personnes à travers plusieurs pays (surtout ceux du Commonwealth), avec des ligues, des championnats, des stars, des heures interminables de diffusion à la télévision (un match de cricket peut durer jusqu’à 5 jours, à raison de 8 heures de jeu par jour. Oui, vous avez bien lu), et des discussions enflammées au pub par des fans très investis.

4. Appeler la totalité du pays “l’Angleterre”

Comme tout le monde, j’ai appris à l’école que le Royaume-Uni était composé de 4 nations (Angleterre, Ecosse, Pays de Galles, Irlande du Nord). Mais je n’avais pas compris à quel point elles pouvaient être différentes les unes des autres par leurs accents, leurs identités culturelles, et qu’elles ne sont pas interchangeables au sein d’une discussion. J’employais parfois indifféremment le mot “Angleterre” pour désigner le Royaume-Uni, alors que l’Angleterre ne désigne que cette petite partie sud du pays, qui possède sa propre existence juridique, séparée des 3 autres nations. Beaucoup de britanniques m’ont repris, en m’expliquant gentiment que je ne pouvais pas non plus dire d’une personne qu’elle était “English” si elle était en fait “Welsh” (Galloise), et que ces 4 nations représentaient presque 4 pays indépendants, mais avec un sentiment d’identité global sous-jacent tout de même. Vous remarquerez que j’emploie les deux termes d’Angleterre et de Royaume-Uni dans cet article, mais c’est parce que techniquement, je n’ai jamais vécu qu’en Angleterre au sein du Royaume-Uni. Je ne suis donc pas en faute !

5. Monter dans le bus par la porte du milieu

En Angleterre, la règle est stricte : on monte dans le bus par la porte de devant, celle où se trouve le chauffeur, on descend par la porte du milieu, mais on ne monte jamais par cette dernière ! La seule exception étant les fauteuils roulants et les poussettes, après avoir prévenu le chauffeur. J’ai provoqué quelques petits esclandres en montant par la porte du milieu à mon arrivée en Angleterre, en toute bonne foi, en me demandant pourquoi tout le monde attendait bêtement en faisant la queue… j’ai vite compris.

6. Ne pas comprendre les “dates”

Cela ne s’applique qu’à ceux qui ont eu le plaisir d’être célibataires au Royaume-Uni, ou dans d’autres pays anglophones : réussir à établir sa vie amoureuse en suivant les règles des autochtones peut laisser, au début, légèrement perplexe. Le système des “dates”, plus particulièrement, a été difficile pour moi à comprendre, parce qu’elles sont, au Royaume-Uni, de véritables institutions. On y “date” à tout va, avec pas mal de règles, dont, pêle-mêle : se faire (très) belle pour le rencard, laisser l’homme payer (si il est Anglais cela finit souvent comme ça, mais bien sûr vous pouvez offrir de partager l’addition), accepter le “date” avant même de savoir si la personne vous plaît, et accepter le fait qu’on peut aller en “date” avec quelqu’un sans jamais avoir de nouvelle une fois le rendez-vous terminé, après avoir passé toute une soirée et parfois un ciné en plus à faire la conversation avec quelqu’un. Les “dates” sont un genre de premier entretien d’embauche avant même d’avoir regardé le CV de la personne qui postule. On décide en cours de dîner si la personne aura droit à une deuxième entrevue, et si ce n’est pas le cas, on peut prendre la liberté de disparaître en catimini. La jungle sentimentale !

7. Confondre fries, chips et crisps

Un classique, et c’est encore pire si vous avez vécu dans d’autres pays anglophones qui emploient tous ces mots différemment au sein de la langue anglaise. Au Royaume-Uni, les fries désignent les frites fines “à la française”, les chips les grosses frites épaisses à l’anglaise souvent servies par défaut au pub (mais qui sont différentes des potatoe wedges, attention), et les crisps sont des chips. Par contre, aux Etats-Unis, les chips sont des chips, comme en France, et non des chips à l’anglaise (frites épaisses). Vous êtes perdu ? C’est normal. C’est un terrain miné, alors faites attention où vous mettez les pieds quand vous commandez au restaurant : consultez mon petit lexique du débutant !

8. Vouloir dîner avant la soirée au pub

Erreur typique du Frenchy qui débarque : proposer de retrouver les collègues au pub vers 20h, après avoir dîné. Vous chamboulez les règles du jeu, qui sont très claires : on commence à boire très tôt  directement à la sortie du bureau, le vendredi soir parfois à 17h, et on dîne quand la faim nous dévore les entrailles, en général un peu éméché vers 20h30 ou 21h, dans les scénarios les plus civilisés. Dans les cas de figure plus extrêmes, on dîne au milieu de la nuit dans son kebab de quartier. Un côté positif cependant : commencer avec un apéro prolongé à 17h ou 18h signifie souvent que la soirée ne se termine pas trop tard, ce qui peut aussi être agréable pour profiter, par exemple, de son weekend.

9. Croire que la famille royale n’est pas importante

En bonne républicaine, je pensais réellement que la famille royale n’était ni populaire, ni ne faisait l’unanimité, et que les britanniques devaient globalement souhaiter passer d’une monarchie à une république. Bien entendu, la famille royale a connu quelques déboires à l’époque de Lady Di, ou face à d’autres décisions impopulaires et trop conservatrices pour son époque (qui d’autre a regardé “The Crown” ?), mais je n’ai rencontré, à ce jour, que deux Anglais dans mon cercle direct qui m’ont dit ouvertement qu’ils étaient républicains et qu’ils pensaient que la monarchie était un symbole désuet et injuste. Beaucoup de personnes, pas forcément zélées, m’ont dit que le principe d’une monarchie ne les dérangeait pas, et qu’ils préféraient que la famille royale continue à exister. Même chez les jeunes. Je ne dirais pas que cela me dérange énormément, j’ai appris à écouter les Anglais qui m’expliquent que pour eux, c’est aussi un gage de stabilité politique (bien que la famille royale n’ait aucun rôle ni pouvoir politique officiel), mais j’ai été réellement surprise de ne pas trouver plus de résistance à la monarchie. Je me dis cependant que les écossais, les irlandais ou les gallois sont peut-être moins attachés à la famille royale, mais que comme j’en côtoie moins, je ne me rends pas compte ? La question est ouverte, pour ceux qui souhaitent enrichir le débat.

10. Penser que je savais ce que cela voulait dire de s’habiller chic

Avant d’arriver au Royaume-Uni, je pensais que les françaises savaient se faire chic pour les soirées, mariages et autres évènements importants. C’était avant de me rendre aux Christmas Parties de mon entreprise, à des mariages ou à toute autre soirée officielle au Royaume-Uni. Qu’il s’agisse des faux cils, faux ongles, robes flamboyantes (et parfois extrêmement courtes), talons vertigineux, mises en pli et peaux bronzées en plein mois de décembre, ou bien des chapeaux impressionnants portés par ces dames plus âgées lors d’un mariage (on ne se peut d’être chic sans chapeau en Angleterre), les Anglaises prennent leur look de soirées très au sérieux. Cela implique, pour les plus jeunes, des heures de préparation (une collègue m’a dit se préparer pendant 3 heures pour la fête de Noël annuelle de mon entreprise de l’époque), et pour les femmes plus âgées, un couvre-chef. Toutes les Anglaises ne sont pas aussi coquettes, mais dans l’ensemble, elles mettent les petits plats dans les grands lorsqu’il s’agit de s’habiller pour sortir.

11. Penser que Londres, c’est l’Angleterre

Je plaide coupable ! Maintenant que je vis en dehors de Londres, je me rends bien compte de la différence. Londres est la ville la plus peuplée d’Europe, ce qui implique forcément qu’elle soit plus diverse, culturelle, ouverte ou avant-gardiste que les autres grandes et moyennes villes du pays. A Londres, on a l’habitude de côtoyer des gens venus du monde entier, les entreprises sont remplis d’employés venus des 5 continents, chacuns avec leur accent différent. Ce qui est moins, voire beaucoup moins, marqué dans des villes plus petites et moins internationales (à l’exception bien sûr de certaines autres villes telles qu’Oxford, Cambridge ou Edimbourg, par exemple). Il y a aussi les traits londoniens auxquels on s’habitue lorsqu’on y vit, et qui ne nous manquent pas lorsqu’on quitte Londres pour une ville de province : des loyers moins chers, une vie moins stressante comprenant moins voire pas de transports en commun, et parfois même la possibilité de marcher presque partout, même pour aller au travail.

12. Envoyer des emails très formels

Lorsque j’ai commencé à travailler en Angleterre, j’écrivais mes emails “à la française”, c’est à dire en respectant le protocole formel de salutation en utilisant les “Bonjour Mme Dupont” et “Bonjour M. Durand”. Mis à part quelques exceptions dans des situations très formelles ou officielles, tout le monde s’appelle par son prénom dans les emails, même s’il s’agit par exemple d’un client que vous n’avez jamais rencontré, ou du premier contact avec votre agent immobilier. Les formules de fin de lettre ou d’email sont aussi moins pompeuses : pas de “Je vous pris d’agréer bla bla bla…”, mais plutôt “Kind regards” ou l’une de ses variations en un seul mot.

13. Penser qu’un pub est un pub

Dis moi quelle est ta personnalité, et je te dirais dans quel type de pub tu dois te rendre. Attention, un pub n’est jamais juste un pub au Royaume-Uni, choisissez bien le type qui vous correspond ! Les gastro pubs par exemple, sont de plus en plus courants : ils sont souvent plus raffinés, avec un chef qui propose un menu étudié avec soin, cuisiné à partir de produits frais et de saison, parfois même bio, avec une déco et une ambiance assez chic. C’est le type de pub où vous emmenez vos parents lorsqu’ils vous rendent visite. Il y a les sports pubs, du type Wetherspoons (une chaîne), qui sont très peu chers, et réunissent les Anglais fans de foot et de bière bon marché, avec des matchs diffusés en fond sonore. Il y a aussi les pubs de quartier, à l’ambiance familiale, qui se trouvent un peu entre les deux types de pubs cités juste avant, et bien sûr le pub traditionnel, très vieux et possédant des tables en bois massif, d’immenses miroirs dorés au dessus du bar et des dorures un peu partout, avec des reproductions de peintures du 18ème ou 19ème siècle, souvent d’un amiral ayant vaincu les troupes françaises dans une bataille à un moment ou à un autre. Le choix des boissons est aussi un critère important : certains pubs sont connus pour leur vaste choix de bières artisanales, d’autres pour posséder également une belle carte des vins ou de cocktails.

14. Ne pas savoir quitter le pub au bon moment

Cela s’applique surtout aux soirées entre collègues, très courantes au Royaume-Uni : il y a toujours un moment, en général à partir de 22h ou 23h, où les quelques (trop) bons vivants du groupe dépassent le seuil d’alcoolémie qui les fait passer du côté obscur, ce qui entraîne un changement soudain de l’ambiance de la soirée. Entre ceux qui s’endorment simplement la tête sur la table, ceux qui deviennent bruyants et un peu lourds, et ceux qui tentent leur chance avec tout ce qui bouge, j’aime en général partir juste après la troisième tournée pour éviter des situations un peu gênantes avec des collègues qu’on devra saluer dans la cuisine le lundi matin !


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

S'expatrier Vivre à l'étranger

Interview – Clémentine Latron de Dessine-moi un expat

209 vues

Chaque semaine, j’ai ce petit moment d’excitation lorsque Courrier Expat et Courrier International publient en ligne le dernier dessin de Clémentine Latron, expat et illustratrice. Ses dessins font partie de ces petites choses qui rythment ma routine hebdomadaire, et qui me donnent le sourire. Dessine-moi un expat, le nom de la chronique dessinée de Clémentine, est l’un des rendez-vous les plus attendus par les lecteurs expats de ces deux magazines, et pour cause : elle y raconte la vie à l’étranger en général, ainsi que dans les pays où elle vit ou a vécus dans le passé, avec beaucoup d’humour et une sacrée dose de bonne humeur. Qu’il s’agisse des habitudes des expats lors de leurs vacances en France, des us et coutumes des British ou de sa visite chez le médecin aux Pays-Bas (“de l’eau et des Strepsils !”), Clémentine observe et restitue toutes ces choses du quotidien qui constituent sa vie à l’étranger. On s’y reconnaît avec plaisir, nous autres vivant également hors de France, qui passons constamment par des situations similaires !

J’ai eu la chance de discuter avec Clémentine de vive voix récemment. Après avoir lu ses dessins pendant longtemps, j’ai découvert que Clémentine était dans la vie comme sur la papier : sympa, drôle et pleine d’anecdotes et de réflexions intéressantes sur la vie expat. C’est donc avec un immense plaisir que je vous laisse découvrir Clémentine et ses dessins, par le biais de 10 questions spéciales “vie expat” !

Qui es-tu, d’où viens-tu ?

Je suis Clémentine, j’ai 27 ans et trois casquettes : traductrice de formation, illustratrice par passion et actuellement rédactrice pour un site de voyages. “D’où viens-tu ?” est la question que je redoute le plus parce que j’ai déménagé une bonne douzaine de fois depuis que je suis née, du coup je ne viens pas d’un endroit en particulier. Quand on me pose la question c’est ce que je réponds mais comme les gens ne sont en général pas satisfaits de cette réponse, soit je commence la litanie des endroits où j’ai vécu, soit je décide de parler de Paris, où j’ai vécu plusieurs fois et fait mes études. Mais je ne me sens pas particulièrement Parisienne !

Clémentine Latron Illustratrice - Courrier Expat

 Dans quels pays as-tu vécu, et comment y as-tu atterri ?

Toute mon enfance j’ai bougé à droite à gauche à cause (ou grâce) au métier de mon père. Mais nous sommes toujours restés en France métropolitaine ou outre-mer. Les pays étrangers où j’ai vécu, j’y suis arrivée par moi-même. Au Pays de Galles pour un Erasmus, en Angleterre et en Espagne pour des stages et enfin aux Pays-Bas pour mon poste actuel. C’est vraiment un choix : je voulais retourner à l’étranger.

3 choses qui te manquent le plus en France, et 3 choses que tu as préférées dans tes pays d’expatriation ?

Les choses qui me manquent le plus de France sont probablement ma famille et mes amis, mais je ne saurais pas forcément citer trois choses en particulier. Peut-être la météo, quand on entame notre troisième semaine de pluie en juillet (l’été néerlandais est capricieux) ou quelques spécialités gastronomiques françaises, mais je peux vivre sans. Peut-être le système de santé français aussi – ici on soigne tout à grands coups de verre d’eau et de paracétamol. J’ai la chance d’être à 3 heures de Paris en train, donc la France étant à portée de Thalys je sais que je peux y retourner assez fréquemment si je le veux. Ce que j’ai préféré dans chacun des pays où j’ai vécu, c’est leur culture de manière générale, ces petites choses rigolotes qu’on n’apprend qu’en étant plongé dedans, ou ces gestes de tous les jours un peu clichés mais qui manquent une fois qu’on n’y est plus : boire un thé beaucoup trop fort dans un pub british à Oxford, tout faire à vélo à Amsterdam, vivre de tapas et de tinto de verano frais à Madrid…

Clémentine Latron Illustratrice - Courrier International

De tous les pays où tu as vécu, y en a t-il un qui t’a plu plus que les autres ?

Si je m’écoutais je continuerais à explorer pays après pays, mais en y réfléchissant je crois que si je devais en choisir un seul parmi ceux que j’ai fait, ce serait l’Angleterre. Le Royaume-Uni de manière générale en fait. Peut-être pas le plus exotique, mais bizarrement j’ai un faible pour la culture british depuis toute petite.

Quand as-tu commencé à dessiner ?

Toute petite ! A deux ans je décorais déjà les murs de ma chambre et accusais ma petite soeur qui était encore au berceau. Ensuite j’ai continué sur des supports un peu plus traditionnels : j’ai retrouvé des cahiers où j’avais écrit des histoires illustrées vers 6-7 ans, au primaire j’étais la spécialiste des dessins de bébés (ne me demandez pas pourquoi), au collège je décorais les agendas de mes copines et au lycée/en prépa j’ai commencé à faire de vraies petites “BD” pour lesquelles j’ai fini par créer mon premier blog, A Khubette’s Life.

Le métier que tu rêvais d’exercer étant petite ?

Je crois qu’à une époque je voulais être boulangère, pour pouvoir goûter à tous mes gâteaux. 

Vivre à l’étranger : est-ce que c’était voulu, ou es-tu tombée dedans par hasard ?

C’était vraiment voulu ! Le fait de déménager sans cesse pendant mon enfance m’a donné la bougeotte. Pendant mes études de traduction j’ai privilégié les stages à l’étranger, et une fois mon diplôme en poche j’ai cherché uniquement à l’étranger.

Clémentine Latron - Illustratrice - Courrier Expat

Si tu devais n’en choisir qu’un : quel conseil aurais-tu voulu avoir avant de partir vivre à l’étranger ?

Dans mon cas ç’aurait vraiment été : “Les gens partent”. Parce que quand on vit à l’étranger, on se fait très souvent des amis “expat”. Or, les amis expat, ça a une durée de vie limitée dans le sens où très souvent ça repart pour une autre destination ou ça rentre au bercail au bout d’un moment. Et ça, c’est ce qui est le plus dur pour moi : voir partir les gens les uns après les autres. Heureusement il y a aussi les amis “locaux” et ceux qui ont pris racine !

Si les questions de visa et d’argent n’étaient pas un problème, dans quel pays aimerais-tu vivre dans le futur, même brièvement ?

Si c’est brièvement, alors il y en a un paquet ! Je crois que j’aimerais vivre dans une grande ville des Etats-Unis, New-York par exemple, quelque part au fin fond du Canada ou dans un pays nordique. Récemment je suis allée à Tokyo et je me verrais aussi tout à fait y vivre quelques mois. Bref, la liste est longue !

Des projets à venir ou des rêves, dont tu voudrais nous parler, même fous ou lointains ?

J’aimerais beaucoup publier un recueil de mes dessins dans un futur proche. Et je rêve d’un jour publier mes propres guides de voyage – illustrés, bien sûr – sur les destinations où j’ai vécu. Jusqu’à l’année dernière je rêvais aussi de faire le Transsibérien qui relie Moscou à Vladivostok. C’est désormais chose faite, donc maintenant je vise la Route 66 !

Si tu devais être une devise ou un dicton, lequel choisirais-tu ?

Je ne sais pas si une citation compte comme devise ou dicton, mais j’aime beaucoup celle-ci de Mark Twain : “Twenty  years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover.” Soit “Dans vingt ans, vous serez plus déçu par les choses que vous n’avez pas faites que par celles que vous avez faites. Alors larguez les amarres. Mettez les voiles et sortez du port. Explorez. Rêvez. Découvrez.”

Clémentine Latron Illustratrice Expat

 Suivez également Clémentine sur Facebook, Twitter et Instagram, ainsi que sur son site personnel !
Conseils généraux Vivre à l'étranger

5 conseils que j’aurais voulu avoir avant de partir vivre à l’étranger

2082 vues

Ceux qui me suivent régulièrement savent que parler d’expatriation et de vie à l’étranger est l’un de mes sujets préférés. C’est parceque pas une expérience de vie dans un autre pays n’est la même ! J’ai demandé à 5 de mes blogueurs de voyage préférés, dont j’admire particulièrement le travail et le parcours dans différentes parties du monde, de me parler de leur expérience d’expatriation. A tous, j’ai demandé de répondre plus spécifiquement à une question, toujours la même : si vous deviez n’en choisir qu’un, quel conseil auriez-vous voulu avoir avant de partir vivre à l’étranger ? J’ai posé cette question car en maintenant 7 années de vie à l’étranger, j’ai parcouru un long chemin composé de différentes phases et étapes, qui auraient peut-être été plus faciles si j’avais été consciente de certaines choses.

Ces blogueurs ont vécu ou vivent au Maroc, au Japon, aux Etats-Unis, au Canada, en Suède ou en Argentine, et partagent ici avec vous et moi leurs conseils et parcours, avec sincérité et bienveillance. Merci à eux d’avoir pris le temps de répondre à ces quelques questions, qui, je l’espère, vous inspireront dans votre propre parcours de vie à l’étranger, que vous y viviez déjà, planifiez de partir, ou soyez rentrés dans votre pays d’origine !

Et vous, avec le recul, quel conseil donneriez-vous à quelqu’un qui s’apprête à partir vivre dans un autre pays ?


Audrey et Mickael, du blog Refuse to hibernate

Leur conseil : N’ayez pas peur, il y a une grosse communauté de Français à l’étranger pour vous soutenir

Audrey et Mickael du blog Refuse to Hibernate au Canada

Audrey et Mickael du blog Refuse to Hibernate au Canada

A propos du blog : “Refuse to hibernate”, c’est notre recueil de souvenirs. Nous l’avons commencé en juillet 2015 lorsque nous étions à Paris et notre but premier était de tenir au courant famille et amis de nos aventures au Canada.

Endroits où vous avez vécu et pour combien de temps : nous sommes français, Audrey est parti 9 mois en Angleterre pour être au pair et nous vivons actuellement à Montréal au Canada depuis bientôt un an et demi.

Plus grande peur/inquiétude avant de partir ? De rentrer bredouille ! Nous avions peur de ne pas trouver de travail dans notre domaine, d’épuiser nos économies et de devoir rentrer en France sans avoir pleinement tenter cette aventure de PVT au Canada. Ce que nous aurions vécu comme un échec. Résultat : nous avons tous les deux trouvé un travail dans notre domaine rapidement.

Le conseil que vous auriez voulu avoir avant de partir vivre à l’étranger : n’ayez pas peur ! C’est facile à dire mais honnêtement ce n’est pas si dure de tout quitter et de recommencer ailleurs. Il y a peut être le facteur couple qui fait que nous ne nous sommes jamais senti seul mais il y a une grosse communauté d’expat français partout dans le monde. C’est simple de faire de belles rencontres qui nous mettent du baume au coeur quand la France nous manque. Le plus dure, lorsque l’on est très famille, c’est d’accepter de vivre loin de ses proches et de “louper” des moments importants : anniversaires, naissances…

 

Lucie, du blog Voyages et Vagabondages

Son conseil : ne pas tout vouloir planifier à l’avance et éviter les agences d’expatriation

Lucie du blog Voyages et Vagabondages ay Japon

Lucie du blog Voyages et Vagabondages au Japon

A propos du blog : Voyages et Vagabondages est un blog de voyage sur le voyage en solo et au féminin, sur le nomadisme digital et sur mes aventures autour du monde, évoluant selon mon profil de voyageuse au cours de ces 6 dernières années.

Endroits où tu as vécu et pour combien de temps : un an Erasmus en Suède, un stage de six mois à Montréal, trois ans d’expatriation à Londres, un an de PVT en Argentine et je suis actuellement en PVT au Japon. Je suis partie vivre en Suède à 19 ans, il y a 11 ans, mais j’ai vécu et voyagé à l’étranger en tout six ans dans les dix dernières années.

Plus grande peur/inquiétude avant de partir ? Je ne suis pas quelqu’un de stressé et pour être honnête, je n’étais pas inquiète du tout…

Le conseil que tu aurais voulu avoir avant de partir vivre à l’étranger : de ne pas stresser, de ne pas se faire une montagne de l’expatriation et de ne pas tout vouloir planifier à l’avance, notamment trouver son logement avant d’arriver. Ce n’est pas comme cela que l’on fonctionne en France et c’est la même chose à l’étranger. De même de passer par une agence d’expatriation, c’est la porte aux arnaques. Mieux vaut tout faire tout seul et y aller tranquillement, une chose à la fois! Bons préparatifs!

 

Andrea et Adeline, du blog Map & Fork

Leur conseil : se renseigner à l’avance sur les questions de visas et de couverture santé

Map & Fork

Andrea et Adeline du blog Map & Fork au Maroc

A propos du blog : Nous sommes Andrea et Adeline, un couple franco-italien expatrié au Maroc. La particularité de notre blog est qu’il est bilingue, nous écrivons en français et en italien. Nous avons commencé à bloguer pour raconter nos voyages et partager quelques recettes et y avons pris goût. Nous partageons aujourd’hui nos photos, anecdotes de voyages et conseils, mais aussi notre expérience d’expatriés sur les différences culturelles, les questions pratiques et administratives, les destinations touristiques et les spécialités gastronomiques.

Endroits où vous avez vécu et pour combien de temps : Nous avons vécu à Trieste, en Italie, puis sommes partis en Angleterre, dans le Yorkshire. Après une étape en France, nous nous sommes installés au Maroc il y a quelques mois. Concernant la durée, tout dépend ce qu’on appelle « à l’étranger » car Andrea est italien et Adeline française, mais considérons que l’Europe est un grand pays…. Cela fait 5 mois maintenant que nous avons fait nos valises pour le Maroc.

Plus grande peur/inquiétude avant de partir ? Nous n’avions pas particulièrement peur, en réalité nous étions plutôt excités à l’idée de changer de décor et attendions avec impatience de savoir ce qui nous attendait. Notre inquiétude concernait donc surtout les questions d’organisation car nous avons eu 15 jours pour vider notre appartement et organiser notre départ, le tout en pleines fêtes de fin d’année.

Le conseil que vous auriez voulu avoir avant de partir vivre à l’étranger : dans l’ensemble nous étions plutôt bien informés, mais il y a des informations qu’on aurait bien voulu connaître à l’avance. Ce qui nous a surpris, causé des difficultés voire contraints à changer de pays, c’est le manque d’information sur :

  1. la possibilité d’obtenir un visa ou de le renouveler, notamment qu’il faut parfois disposer d’un certain contrat de travail, avec une durée spécifique, pour pouvoir être résident officiellement
  2. la couverture maladie. En effet, c’est assez compliqué de se voir refuser une couverture santé par son pays d’accueil d’une part et d’être radié et totalement ignoré par son pays d’origine d’autre part. Celui-ci a sans doute été le plus difficile et nous a contraints à quitter l’Italie.

Néanmoins malgré ces déconvenues, nos expériences à l’étranger ont toujours été formidables et nous répéterons l’expérience à l’avenir sans aucune hésitation.

 

Lydia et Julien, du blog Nowmadz.com

Leur conseil : faire l’effort de s’intégrer dans sa culture d’accueil, et préparer son retour

Lydia et Julien du blog Nowmadz en Australie

A propos de votre blog : « Now » « mad », deux mots qui mis ensemble révèlent toute l’histoire de notre tour du monde : un projet un peu fou pour 2 trentenaires qui décident un jour de lâcher une routine bien installée pour partir découvrir le monde.

Endroits où vous avez vécu et pour combien de temps : pour Julien, une expatriation durant ses études, à San Diego, en Californie. Pour nous deux, un long voyage qui nous a permis de découvrir une partie de la Chine, de l’Indonésie, de la Malaisie, du Sri Lanka, de l’Inde, du Népal, de l’Australie, de la Thaïlande, du Chili, de l’Argentine, du Pérou, des USA et du Canada. Chacun de ces voyages aura duré un an (expatriation et tour du monde)

Plus grande peur/inquiétude avant de partir ? Une peur commune à ces deux voyages ? La peur de l’inconnu ! Plutôt banal, n’est-ce pas ?!

Le conseil que vous auriez voulu avoir avant de partir vivre à l’étranger : comme on a vécu deux expériences un peu différentes, on va se permettre de citer non pas un, mais deux conseils 🙂

Le premier, qui pourrait davantage s’approprier à l’expatriation de Julien : faire l’effort d’apprendre la langue, et surtout, de loger avec des locaux ! Durant une année d’échange, on est vite tenté de se retrouver parmi des compatriotes. Les étudiants concernés par ce type d’échange sont souvent jeunes, encore peu habitués à sortir de leur zone de confort, et en plus, ils pensent davantage à s’amuser et à passer du bon temps plutôt que de tirer profit sur le long terme d’une telle expérience. Mon regret (Julien) a été de me mettre en colocation avec mes potes de l’école française d’où je venais. Bien sûr, nous avons passé de super moments et j’en garde de très bons souvenirs, mais vivre auprès d’une famille américaine m’aurait permis d’apprendre leurs coutumes, leur mode de vie, en plus bien sûr, de perfectionner la langue !

Un autre conseil, qui s’applique cette fois davantage au voyage au long cours : il faut absolument préparer son retour. D’un point de vue financier bien sûr, mais il ne faut pas sous-estimer non plus l’impact psychologique d’un tel voyage. Et ce point-là est le plus difficile à anticiper, d’ailleurs je (Lydia) ne sais pas s’il est même possible de l’anticiper ! On n’imagine pas en à quel point et dans quelles mesures une année comme celle-ci, passée à la rencontre d’autres peuples, d’autres cultures, peut vous changer. De notre côté, notre retour était bien ficelé, Julien reprenait son job et moi, j’allais en chercher un. On ne s’est pas posé plus de questions jusqu’à ce que nous rentrions. Et ce fut là notre erreur : sentant les changements qui s’opéraient dans nos têtes au fur et à mesure du voyage, on aurait dû s’autoriser à réfléchir à un autre retour. Rien n’était figé, et avec davantage de préparation (et de volonté), nous aurions pu préparer en amont, pendant le voyage, un retour qui nous plaisait davantage, plutôt que de « subir » celui que nous avions prévu. Le retour a été plutôt terrible pour nous, mais après quelques mois passés la tête dans le sac, nous avons finalement réussi à rebondir. Heureusement !

 

Sarah, des blogs Une parisienne s’émerveille et Hey Flamingo

Son conseil : sélectionnez les amitiés qui vous sont précieuses. Chérissez-les et nourrissez-les.

Sarah des blogs Une parisienne s'émerveille et Hey Flamingo, au Canada

Sarah des blogs Une parisienne s’émerveille et Hey Flamingo, au Canada. Crédit photo @Alexandre Racine / Racine Imagine

A propos de tes blogs : j’ai créé Une parisienne s’émerveille en 2010, quelques mois avant de partir vivre à Montréal. Je l’ai imaginé comme une bulle personnelle, dans laquelle je pourrais explorer ma créativité et partager mes découvertes. Hey Flamingo est né quelques années plus tard. C’est une conversation entre deux soeurs et deux continents :  ma petite sœur Juliette, qui vit toujours à Paris, et moi à Montréal. Nous sommes toutes les deux passionnées de voyages et de créativité. Nous voulions conjuguer les deux pour raconter des histoires inspirantes.

Pays ou villes où tu as vécu, et pour combien de temps : petite, j’ai vécu brièvement aux Antilles. Puis j’ai fait une partie de mes études à Rome. Je vis à Montréal depuis bientôt 7 ans ! En fait, je crois que l’une de mes plus grosses déceptions a été le jour où j’ai compris que je ne pourrais pas vivre dans tous les pays du monde. Je suis une nomade dans l’âme, et une curieuse invétérée. Quand je suis arrivée à Montréal, on m’avait prévenue que la vie à l’étranger avait plusieurs étapes déterminantes : le passage de la 1ère année, des trois ans puis des 7 ans. À chacune de ces étapes, je suis passée par une profonde phase de remise en question. De nombreux amis français qui me disaient qu’ils resteraient ici toute leur vie ont depuis quitté Montréal pour rentrer en France. Contrairement à eux, je répétais toujours que je ne resterais pas longtemps. Ça fait sept ans et je suis toujours ici, sans projet de retour ! Comme quoi, la vie à l’étranger réserve bien des surprises !

Plus grande peur/inquiétude avant de partir ? Je ne me souviens pas avoir eu de peur ou d’inquiétude. J’étais plutôt en rébellion contre la peur que mon entourage projetait sur moi. Je pense notamment à ma mère qui ne comprenait pas que je veuille quitter ma situation idéale (sur le papier) pour l’inconnu. J’avais un job stable (aka le fameux CDI), plutôt bien payé, à 20 minutes de chez moi, avec 10 SEMAINES DE VACANCES PAYÉES (ok celles-ci je les regrette), dans un environnement prestigieux. Mais je me sentais enfermée dans une boîte, étriquée, étouffée. Derrière la façade lisse et clinquante, j’étais misérable. Ma vie manquait d’aventure, de créativité. Alors j’ai décidé de partir dans cette ville qui m’était alors inconnue et où je ne connaissais personne. Comme une envie de secouer ma vie violemment. Ma mère me criait que j’étais folle de risquer de tout perdre comme ça, pour un caprice. Qu’il y avait la crise (qu’est-ce que je déteste ce mot) et que je ne retrouverais peut-être jamais une si belle situation. On s’est engueulées pendant des semaines puis, un jour, je l’ai regardée calmement et je lui ai dit que je refusais de vivre dans la peur. Que j’étais bien trop jeune pour prendre des décisions de vie basées sur la peur. À l’époque j’aurais aimé qu’elle me soutienne et me dise que, quoi qu’il arrive, où que j’aille, quoi que je fasse, je retomberais sur mes pattes. Mais aujourd’hui je suis contente qu’elle ait réagit comme ça. Elle a catalysé toute la peur en elle, ce qui m’en a certainement libérée. Plus elle tentait de projeter ses peurs sur moi, moins j’en avais et plus j’étais déterminée. Mon côté bourrique sûrement 😉

Le conseil que j’aurais voulu avoir avant de partir à l’étranger : quand je suis arrivée à Montréal, j’étais si heureuse de tout découvrir, explorer, défricher, que j’ai sauté dans ma nouvelle vie à pieds joints. Comme je ne pensais pas rester longtemps (et que je ne suis pas fan de téléphone ou de Skype), je partageais mes aventures par l’intermédiaire de mon blog. Avec le temps, je me suis rendue compte que j’avais laissé certaines relations se défraîchir. On s’échangeait quelques messages de temps en temps. On se retrouvait avec bonheur quand je rentrais. Mais en papotant, je m’apercevais qu’ils avaient une vision complètement erronée de ma vie. Comme si le prisme du blog la recouvrait d’une pellicule irisée. Peu à peu, ma vie ici a pris le dessus et certains amis, que j’aimais pourtant de tout mon cœur, se sont éloignés. L’écart devenait trop grand entre nos réalités. J’ai l’impression qu’il y a une règle tacite selon laquelle c’est à celui qui part d’entretenir la flamme de l’amitié. Personne ne m’avait prévenue et j’ai mis du temps à le comprendre. Alors si j’avais un conseil à donner, ce serait : « Sélectionnez les amitiés qui vous sont très précieuses. Chérissez-les et nourrissez-les. Car la vie à l’étranger creuse profondément les écarts !


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

Portugal Vivre à l'étranger

Vivre à Lisbonne : petit guide du débutant

4465 vues

Lisbonne, et le Portugal en général, est devenue l’une des destinations touristiques les plus populaires d’Europe, qui, après un petit passage, pourrait bien vous donner l’idée d’aller y vivre. Que vous partiez y faire un stage, des études ou y travailler, voici quelques conseils qui m’ont été utiles lorsque j’ai déménagé dans la capitale portugaise. J’y ai passé un an et demi (en 2015 et 2016), après que l’on m’ait proposé un poste en marketing dans une grosse start-up anglo-portugaise. Avant le Portugal, j’ai vécu et travaillé à Londres pendant 4 ans, et mon aventure portugaise m’est tombée dessus totalement par hasard, alors que je n’avais jamais mis les pieds au Portugal de ma vie. Je n’étais donc pas très préparée, mais il se peut que si vous avez toujours rêvé des pays du Sud ou que votre famille soit d’origine portugaise, vous ayez déjà une longueur d’avance sur ces conseils. Ceci étant dit, pour avoir une idée générale de ce qui vous attend une fois à Lisbonne, voici un guide d’introduction qui devrait vous aider.

Cliquez sur les catégories ci-dessous pour être renvoyé directement à la partie correspondante :

Numéro d’Identification Fiscal

Emploi, stages et impôts

Transports en commun

Parler le portugais

Quartiers où vivre

Mode de vie

Coût de la vie

Trouver un logement

Climat


Numéro d’Identification Fiscal

La première étape indispensable, dès votre arrivée, est d’obtenir votre Numéro d’Identification Fiscal (NIF) ou Número de Contribuinte.

Où ça ? A la Finanças ou Loja do Cidadão. Allez-y très tôt, pas après 8h du matin, même si les locaux ouvrent vers 9h. Il y a toujours foule, et vous devrez prendre un ticket lors de l’ouverture du bureau, puis attendre que l’on appelle votre numéro. Si vous arrivez vers 8h, vous passerez sans doute durant la première heure. Sinon, vous pourriez bien y passer la journée, ou même ne pas passer du tout.

Si vous êtes Français/européen, il vous faudra : votre carte d’identité ou passeport, payer 10 euros (par carte ou en espèces), et souvent une preuve de domicile de votre pays d’origine, ou du pays où vous viviez juste avant d’arriver au Portugal. Un contrat de travail n’est pas nécessaire pour obtenir un numéro fiscal.

Toutes ces démarches devront être faites en Portugais, même si vous aurez parfois la chance de tomber sur un employé parlant un peu anglais, mais c’est rare (c’est normal, imaginez-vous simplement un étranger voulant effectuer ses démarches en Anglais à la Sécu, en France… !).

Cet article devrait vous aider à y voir plus clair. Sinon essayez le blog d’Elliot, guide francophone à Lisbonne (de surcroît très sympa), qui vit au Portugal depuis des années et qui a écrit une série d’articles détaillés sur les démarches administratives.

Une fois votre NIF en poche, vous pourrez effectuer toute les autres démarches (numéro de sécurité sociale, trouver un logement, prendre un abonnement de téléphonie mobile etc).

 

Emploi, stages et impôts

Le Portugal a connu une crise économique dramatique en 2011, mais s’en remet doucement. Cependant, les opportunités professionnelles pour les étrangers sont rares, surtout si vous cherchez un poste en CDI. Dans ce cas, il vous faudra un très bon niveau de Portugais, à moins que vous ne décrochiez un poste en rapport avec la France ou le marché français d’une entreprise. Les postes liés à la vente ou au service client sont, je dirais, les plus courants pour les étrangers.

Les stages sont beaucoup plus faciles à trouver, Lisbonne étant une ville étudiante très dynamique, prisée des Erasmus. Les universités portugaises sont également très actives au niveau international, ce qui contribue à un environnement étudiant dynamique.

Bon à savoir : la scène Tech, start-up et entrepreneuriale est particulièrement active, et s’il s’agit d’un domaine qui vous intéresse, vous aurez l’embarras du choix (pour les stages, mais aussi pour quelques postes en CDI dans le domaine, par exemple, du marketing). Antonio Costa, ancien maire de Lisbonne aujourd’hui premier ministre, avait mis en oeuvre toute une série de mesures pour booster l’entreprenariat et combattre la crise économique. Quelques années plus tard, le pays en récolte les fruits. La ville accueille depuis Octobre 2016 et pour trois ans le Web Summit, l’événement Tech le plus important d’Europe. Des accélérateurs comme Beta-i sont aussi très actifs, et de nombreuses start-ups portugaises connaissent un succès florissant. Il s’agit également d’un environnement professionnel plus international, où votre niveau de portugais est moins important, puisque la langue de travail est souvent l’Anglais.

Le salaire minimum est très bas au Portugal, aux alentours de 550€. Quelque soit le poste que vous occuperez et votre expérience professionnelle, vivre dans la belle Lisbonne, même si vous êtes manager avec 10 ans d’expérience, a un prix : à niveau égal, les salaires sont plus bas qu’en France. Cependant, la vie y est aussi moins chère, et de nombreuses personnes qui déménagent à Lisbonne font le choix de gagner moins mais d’avoir une vie plus agréable, au soleil, dans une capitale à taille humaine où le rythme de vie est moins soutenu. Question de priorités !

Une fois votre poste en CDI trouvé, vous aurez une vingtaine de jours de congés par an (deux jours de congés par mois travaillé, environ). Certains jours fériés ont été supprimés à cause de la crise, mais il en reste quand même une petite dizaine chaque année, en comptant Noël et le jour de l’an. La bonne nouvelle : le système d’imposition est plus pratique au Portugal qu’en France. Comme dans la majorité des pays d’Europe, les impôts sont pris à la source, directement sur votre salaire, vous n’avez donc pas à les payer vous-même une fois par an. Par contre, chaque mois d’avril, vous devez quand même remplir une déclaration d’impôts en ligne, ce qui vous prendra environ 30 minutes, mais nécessitera que la Financias soit au courant de votre adresse actuelle, puisqu’un mot de passe pour accéder à vos comptes en ligne vous y sera envoyé. Ce qui signifie que vous devrez disposer d’une preuve d’adresse (bail en bonne et due forme, idéalement). Sinon, préparez-vous à courir à droite et à gauche à la dernière minute pour régulariser votre situation (ca sent le vécu, n’est-ce pas ?).

 

Transports en commun

#lisbon

A photo posted by gabrielle narcy (@gabriellenarcy) on

Les transports en commun à Lisbonne sont propres, efficaces et peu chers. La carte Viva Viagem s’achète aux bornes dans les stations de métro et coûte 0,50€, à conserver et à réutiliser autant de fois que vous le souhaitez. Même si elle ressemble à un simple ticket de métro en papier, elle est rechargeable. Avec une Viva Viagem, le trajet en métro coûte 1,40€, et le trajet en bus 0,85€. Votre carte Viva Viagem est également valable sur le réseau de trains de banlieu, et est très peu chère: un aller-retour à Sintra avec cette carte vous coûte dans les 4€. Si vous achetez des billets à l’unité sans utiliser cette carte, les tarifs sont environ 50% plus chers pour chaque trajet.

L’abonnement mensuel vous donnant droit à l’accès illimité au réseau de transports en commun lisboète coûte 36€. Il est nominatif, doit être demandé aux guichets des stations de train principales, et met quelques jours à vous parvenir par courrier.

Si vous venez d’arriver à Lisbonne, le site officiel de l’office du tourisme existe en français et donne des informations utiles sur les transports en commun.

Quartiers où vivre

Vivre à Lisbonne

Le coût de la vie étant peu cher pour une capitale européenne, il est possible de vivre dans le centre, ou pas trop loin, même avec un salaire relativement modeste. Je parle du coût des logements un peu plus loin dans l’article. L’un des autres points important est de choisir le bon quartier pour vous, en terme de budget et d’atmosphère. Lisbonne est petite mais organisée en quartiers très distincts, à l’ambiance totalement différente, parfois à seulement quelques mètres de distance. Si vous aimez le chic et branché, Principe Real est un bon pari, les bobos hipster devraient aimer Santos, Intendente ou Graça, tandis que ceux à la recherche du Lisbonne le plus traditionnel possible (entendez “images de cartes postales”) devraient trouver leur bonheur dans Bairro Alto ou l’Alfama.

Je détaille tous les quartiers du centre dans cet article, pour vous aider à choisir où poser vos valises une fois à Lisbonne !

 

Parler le portugais

Comme dans tout pays, votre expérience sera beaucoup plus plaisante si vous apprenez rapidement la langue locale. J’en sais quelque chose puisque j’ai, malheureusement, vécu un an et demi au Portugal sans vraiment en apprendre la langue, du moins pas assez pour avoir de vraies conversations, ce qui m’aurait permis de me sentir plus intégrée. Je parle de ce point précis dans cet article.

Si vous parlez ou avez des notions d’Espagnol, ou même d’Italien (ce n’était pas mon cas), vous apprendrez très vite le Portugais, et le comprendrez même déjà assez bien dès le départ. Ce qui m’a semblé le plus difficile était l’accent (comparé au portugais brésilien, plus articulé), mais il s’agit d’une langue agréable, très belle, je trouve, chantée en Fado. A l’écrit, le Portugais ressemble davantage au Français, il est donc relativement facile à lire pour des francophones.

Bon à savoir : les portugais ont un bon niveau d’Anglais, bien meilleur que celui des français, italiens ou espagnols. Tous les films, à la télévision ou au cinéma, passent en V.O. sous-titrés, ce qui aide énormément. Il est donc possible de vivre confortablement au Portugal en parlant Anglais, mais vous aurez des difficultés pour toutes les démarches administratives, ou pour trouver un appartement au prix “local”.

Concernant le Français : les portugais âgés d’une cinquantaine d’années ou plus parlent souvent un peu, ou même très bien, le Français, puisqu’il s’agissait d’une langue étrangère obligatoire à l’école jusque dans les années 70 environ. Bien entendu, les racines profondes développées par les portugais immigrés en France signifient que globalement, vous tomberez régulièrement sur des portugais francophones, mais pas suffisamment pour pouvoir vous reposer sur le Français pour vos démarches administratives ou la vie quotidienne. Dans ce types de situation, si votre portugais est encore faible, l’Anglais vous aidera sans doute davantage, mais il est toujours utile et de demander à votre interlocuteur si il ou elle comprend également le Français. La “jeune génération” (née dans les années 80 et après), par contre, n’apprend plus le français depuis longtemps, ou seulement pendant un ou deux ans en seconde langue, l’Anglais étant aujourd’hui beaucoup plus populaire, comme partout.

 

Mode de vie

Pasteis de nata from Mantegaria for desert is always a good idea ♡ #foodie #cake #portugal #lisbon #pasteis

A photo posted by gabrielle narcy (@gabriellenarcy) on

Le mode de vie lisboète est moins soutenu que celui des autres capitales européennes, Lisbonne ne comptant que 500,000 habitants. On a donc plus l’impression de vivre dans une grande ville de province méridionale que dans une capitale. Comme partout, prendre les transports ou sa voiture aux heures de pointe est désagréable, mais les weekends sont passés à la plage de mars à octobre environ. Cela compense les heures passées dans les embouteillages pour accéder aux plages surtout durant les mois d’été, durant lesquels les touristes débarquent par milliers.

On y mange bien et pour pas très chers, notamment du poisson et des grillades en tous genres. Les Portugais mangent et sortent très tard le soir. Il n’est pas rare que vos amis ne vous donnent rendez-vous entre 21h et 22h pour dîner ! Bien entendu, manger ou boire un verre en terrasse est un grand classique de la vie lisboète. J’ai mangé beaucoup de tapas pendant ma vie lisboète, qui sont excellents, et que beaucoup de chefs portugais revisitent à leur sauce avec des petites touches modernes. Aussi, sachez que le Portugal regorge de desserts et de sucre, et que vous aurez l’embarras du choix en ce qui concerne les pâtisseries, souvent à la crème et aux oeufs. La spécialité locale est bien entendu les fameuses pasteis de nata, consommées sur le pouce avec un petit café, saupoudrées de cannelle et de sucre glace.

Les portugais sont assez traditionnels et très “famille”, et aiment les longs repas animés passés autour d’une table le weekend ou pour les anniversaires, durant laquelle ils chantent et boivent à foison. Ils sont, à juste titre, très fiers de leur culture, à mon goût trop méconnue. Le Fado est un must à découvrir pendant que vous vivez au Portugal, dans les petits restaurants traditionnels qui proposent ce types de concerts pour les locaux plus que pour les touristes. Certains produits sont à déguster absolument : l’huile d’olive portugaise est d’excellente qualité, et le vin, j’en suis certaine, vous ravira. Les vins rouges de la région du Douro et de l’Alantejo sont délicieux, et vous trouverez d’excellentes bouteilles à moins de 10€. Le “Papa Figos”, un vin rouge doux de la région du Douro, est mon préféré. A noter : les fêtes de Santo Antonio, au mois de juin, sont incroyables. Elles embrasent Lisbonne, durent deux semaines, et valent vraiment le détour (je décris cet évènement dans l’un de mes récits de voyage intitulé “Santo Antonio“). C’est à cette occasion que vous dégusterez le plus de sardines, l’une des spécialités portugaises.

 

Coût de la vie

La vie n’est pas très chère à Lisbonne, et vous pouvez vivre bien avec environ 700€ à 800€ par mois si vous êtes étudiant (techniquement même moins, car le salaire minimum est aux alentours de 500€ au Portugal, cependant vivre dans le centre de Lisbonne avec ce salaire s’avère difficile). Avec un salaire à partir de 1000€ à 1200€, vous pouvez avoir une vie plutôt sympa dans le centre-ville.

Il est possible de se loger en colocation dans le centre à partir de 250€ à 300€ pour une petit chambre sans prétention, et une belle et grande chambre pour environ 400€. Un deux pièces non meublé non loin du centre se loue à partir de 600€, pour un appartement d’environ 50 m2. La différence de prix entre meublé et non meublé est cependant significative (100€ à 150€ de plus pour le même appartement pour un meublé), un critère à prendre en compte lorsque vous calculerez votre budget.

Dîner peut coûter trois fois rien pour des quantités pantagruéliques dans de petits restaurants locaux, qui ne payent pas de mine mais sont parfois les bonnes adresses des gens du quartier. Dans ces restaurants-là, vous manger comme un roi pour 5€ à 8€ par tête. Si vous avez un budget de 20€ à 25€ par personne, vous pouvez sortir dans les restaurants plus branchés de la ville et manger à votre faim. Concernant les supermarchés, les prix sont raisonnables, notamment sur certains produits délicieux et habituellement beaucoup plus chers en France (huile d’olive, olives, vin, comme mentionné plus haut dans l’article).

 

Trouver un logement

Trouver un logement n’est pas très difficile à Lisbonne, et vous disposez de beaucoup de moyens de chercher votre nouveau Home Sweet Home. La première chose à déterminer est votre budget exact, le quartier, et si vous cherchez un logement meublé ou non meublé. Cela aidera les agents immobiliers à sélectionner les appartements appropriés à vous faire visiter.

Autre point important : achetez-vous une carte SIM portugaise dès votre arrivée. De nombreux propriétaires et agents immobiliers n’appellent pas sur les numéros étrangers.

Quelques adresses utiles pour trouver un logement :

OLX : l’équivalent du Bon Coin. On y trouve de nombreux appartements, meublés et non meublés. L’avantage : vous trouverez des logements au prix “local”. Par contre le site n’existe qu’en portugais… Un bon moyen de pratiquer un peu !

Remax : l’une des grandes chaînes d’agences immobilières, dont le site existe en Anglais. Vous trouvez également Century 21 au Portugal. Une bonne option si vous cherchez un bail d’un an ou plus. Pas idéal pour les appartements de courte durée.

Airbnb et Uniplaces : si vous cherchez un appartement temporaire à Lisbonne pour quelques semaines après votre arrivée, Airbnb est cher, mais il y a toujours l’embarras du choix. Pour les étudiants, Uniplaces est un bon pari (logements étudiants courte et moyenne durée pour les stages et échanges Erasmus).

 

Climat

Evening #light on the #beach #guincho #portugal #lisboa #nature #surfersparadise

A photo posted by gabrielle narcy (@gabriellenarcy) on

Même si Lisbonne bénéficie d’une météo très agréable, elle ne possède pas un climat méditerranéen, et pour cause : elle se trouve au bord du Tage, et à deux pas de l’océan Atlantique ! Ce qui lui donne, à mon humble avis, le climat idéal : pas trop froid en hiver (jamais vraiment en dessous de 8°/10°, en général au mois de janvier), et pas affreusement chaud en été, mis à part quelques semaines aux alentours de 35°- 38° entre mi juin et mi août (qui se font tout de même ressentir, surtout si vous vivez à Lisbonne pour travailler et non pour des vacances. Vous rendre à des réunions de travail à l’autre bout de la ville par 38° n’est pas très agréable !).

Mais globalement, les étés ne sont pas trop étouffants grâce, justement, aux vents venus de l’océan, qui favorisent également des chutes de températures régulières. Il est en effet rare qu’il fasse 38° pendant plus de 3 ou 4 jours d’affilés, les températures chutant souvent, après les phases de grosses chaleurs, dans les 28°/30°, ce qui offre une pause bienvenue à la canicule. Très agréable également, les nuits sont souvent fraîches (17°-20° en plein été) ce qui permet de relativement bien dormir, même en période de grosse chaleur.

A noter cependant : je n’ai jamais eu aussi froid chez moi qu’au Portugal en hiver, et je ne suis pas la seule à le dire ! La plupart des logements ne possèdent pas de radiateurs, alors imaginez un peu lorsqu’au mois de janvier, il fait 8° dehors, et 14° chez vous ! L’achat d’un radiateur électrique est une priorité dès le mois de novembre.

Les weekends à la plage sont, comme évoqués plus haut, bien entendu de mise pratiquement chaque semaine, mais attention : le vent qui souffle le long de l’Atlantique rend les températures supportables pour une journée sur le sable même par 35°, mais peut être trompeur. On ne sent pas la chaleur et on rentre criblé de coups de soleil… Crème solaire obligatoire !


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde. J’y parle notamment de ma vie à Lisbonne.

Conseils généraux

Tabou : j’ai vécu à l’étranger sans apprendre la langue du pays

1465 vues
Apprendre une langue

Partir vivre à l’étranger et voyager vous plonge parfois dans des situations inattendues qui viennent bousculer vos habitudes, et révéler des traits de votre personnalité dont vous ignoriez l’existence. C’est ce qui m’est arrivé lorsque je suis partie vivre et travailler au Portugal de manière soudaine, pendant un an et demi.

Je relate dans cet article une expérience que j’ai vécue, liée à l’expatriation, qui ne raconte ni un drame ni une situation très douloureuse, mais qui m’a suffisamment déstabilisée pour que je décide de retourner vivre en Angleterre (même s’il ne s’agissait pas de mon unique raison de quitter le Portugal, cela y a beaucoup contribué). J’ai pensé que cette anecdote pourrait être utile à ceux qui décident de partir vivre dans un pays dont ils ne parlent pas la langue.

 

Les mots et la culture

La langue (française) et les langues (vivantes en générale) sont des choses très importantes pour moi. Lorsque j’ai commencé à vivre aux Etats-Unis, puis en Angleterre, j’étais obsédée par le fait d’améliorer mon Anglais, chaque jour, par tous les moyens possibles (je partage d’ailleurs dans cet article toutes les techniques que j’ai utilisées). J’ai travaillé dur et sans relâche, pendant près de 10 ans, pour parler le meilleur Anglais possible, en comprendre la grammaire, savoir utiliser les expressions et intonations qui font de vous, même si jamais un natif, un étranger qui s’intègre plus facilement au sein de son pays d’accueil en montrant un intérêt profond pour sa culture. Cela représente beaucoup de travail, mais n’a jamais paru être une corvée, car j’ai une passion innée pour la langue anglaise. L’Allemand, appris au collège, a aussi été une langue que j’ai adoré pratiquer, et dans laquelle j’avais fini par atteindre un bon niveau à l’oral après plusieurs séjours dans le pays (avant d’en oublier la quasi totalité par manque de pratique). Lorsque j’ai déménagé au Portugal, je n’avais aucune notion de Portugais. L’Espagnol ou même l’Italien, très proches du Portugais, me sont également inconnus, car je suis plutôt naturellement attirée par les pays nordiques et anglo-saxons. Je n’ai jamais été attirée par les langues latines (à par le Français, bien entendu !), ni les pays chauds (pour rire, j’ai d’ailleurs écrit un poème à ce sujet, appelé “Fille du Nord”). Le Portugal me faisait rêver depuis des années comme une destination de vacances, mais pas comme une destination où vivre.

 

Des débuts difficiles

Moi qui me suis toujours perçue comme une voyageuse curieuse, qui aime les langues et ouverte au monde, j’ai rapidement été vue au Portugal comme une expat fainéante qui ne cherchait pas à apprendre la langue de son pays d’accueil. Cela a été une image difficile à assumer. Un peu comme de me regarder dans un miroir et de ne pas reconnaître la personne que j’y voyais. Au bout du compte, le fait que je ne parle pas le portugais et que cela aille à l’encontre de valeurs profondes que j’ai développées au cours des années a contribué au fait que je ne puisse pas me voir rester dans ce pays sur le long terme. J’ai vite compris qu’au fond de moi, je n’avais pas vraiment envie d’apprendre le Portugais. Je n’avais en rien anticipé cet élément lors de mon déménagement au Portugal, puisque le fait d’apprendre une nouvelle langue avait fait partie intégrante de ma décision de partir vivre dans ce pays. J’avais, avant mon départ, même commencé à apprendre les bases du Portugais. Mais une fois confrontée à ma nouvelle vie, à mon nouveau travail et à la langue en question, les choses ont rapidement changées.

Mon travail à Lisbonne a été très prenant dès le premier jour. J’ai été embauchée par une grosse start-up anglo-portugaise pour développer le marché français en terme de marketing. L’entreprise en question venait de décrocher un gros investissement. J’étais la seule française, sur une centaine d’employée, et avec un contrat de travail de 6 mois renouvelable autant de fois que l’entreprise continuait à recevoir des investissements conséquents, je savais dès le départ que si le marché ne fonctionnait pas, mon contrat de travail ne serait pas renouvelé. Ce types de contrats temporaires sont monnaie courante dans l’univers des start-ups, mais l’envie d’un challenge, et le poste et le secteur d’activité me plaisant beaucoup, j’avais foncé tête baissée. J’ai quitté, à Londres, un poste en CDI, pour cette aventure un peu folle que l’un de mes anciens managers londonien m’a offerte sur un plateau, ayant lui-même été embauché comme directeur du marketing pour cette start-up.

 

Entre deux pays

J’ai pris, pendant mon premier mois à Lisbonne, des cours de Portugais le soir, que j’ai très rapidement abandonnés. Mes journées de travail se terminant à 21h et mes nombreux “voyages d’affaire” vers la France rendant impossible le fait de me rendre à ces cours de manière régulière. Au moment de mon arrivée au Portugal, j’ai également entamée une relation à distance avec quelqu’un resté en Angleterre. La relation devenant rapidement sérieuse et fusionnelle, j’ai eu l’impression que, même si j’aimais le Portugal et ma vie à Lisbonne, mon coeur se trouvait toujours à Londres. Les relations à distance, c’est bien connu, prennent beaucoup de temps et d’énergie, ce qui a contribué à un sentiment d’avoir le pied entre deux pays dès le début de mon expérience lisboète.

Globalement, déménager seule dans un pays dont la langue et la culture m’étaient totalement inconnues, avec une aide minime de la part de mon employeur pour m’assister dans les démarches administratives a représenté une situation relativement épuisante (même si incroyablement enrichissante). J’ai rapidement compris que le Portugal ne serait qu’une très belle parenthèse dans ma vie, avant de rentrer en Angleterre, où je me sentirai à nouveau chez moi.

 

Un sentiment de culpabilité

J’ai très souvent été blessée par des remarques sur le fait que je ne parlais toujours pas le Portugais après quelques mois, faites par des Portugais aussi bien que par des étrangers qui parlaient le Portugais. Je les comprends, j’aurais pensé la même chose en Angleterre quelques mois auparavant, si j’avais été confrontée à quelqu’un n’apprenant pas activement l’Anglais après plusieurs semaines dans le pays. Vu de l’extérieur, le fait que je sois toujours incapable d’avoir une discussion basique en portugais après plusieurs mois devait en effet paraître, au mieux, risible, et au pire, désolant. Certaines personnes étaient plus agressives que d’autres, les degrés de méchanceté, souvent involontaire, variant en fonction des situations et des profiles. Ma vie quotidienne était également sans cesse teintée de difficultées découlant de mon incapacité à parler le Portugais, comme le fait de ne pas pouvoir effectuer mes démarches administratives dans la langue du pays.

Aujourd’hui, je suis heureuse d’être rentrée en Angleterre, et malgré le fait que je ne parle pas le Portugais, le pays me manque beaucoup et j’aurais toujours un lien particulier avec Lisbonne. Je sais que j’ai une chance folle d’avoir vécu dans un pays aussi beau. J’ai appris pendant cette expérience que vivre et se sentir chez soi dans un pays dont la langue et la culture ne nous fait pas instinctivement rêver est difficile.

 

Jeff, l’exception qui confirme la règle ?

Cependant, une rencontre faite au Portugal reste gravée en moi, et vient chambouler toute ma théorie selon laquelle apprendre la langue du pays est une condition non négociable afin de s’intégrer et de se sentir chez soi. Lorsque je voyageais dans le sud du pays au printemps 2016, j’ai fait la connaissance de Jeff, un australien tenant un Bed & Breakfast dans la petite ville côtière d’Olhao, un vrai paradis sur terre. Jeff gérait son petit hôtel avec brio, tous les guides touristiques répétant qu’il s’agissait de l‘un des meilleurs endroits où dormir dans la ville. Au détour d’une discussion, Jeff m’a appris qu’il ne parlait pas un seul mot de Portugais, alors qu’il vivait à Olhao depuis près de 7 ans. Il aimait la ville, s’y sentait chez lui et semblait connaître les gens du quartier qui le saluaient lorsqu’ils le croisaient dans la rue. Ses employés portugais l’aidaient pour toutes les démarches administratives. Il avait l’air totalement décomplexé par le fait de ne pas parler la langue. Il était dans son élément, comme un poisson dans l’eau.

Serait-il donc possible que j’ai eu tout faux ? Peut-on se sentir heureux et intégré dans un pays dont on ne parle pas la langue ? Je suis curieuse de lire votre opinion si vous en avez une, basé sur vos valeurs ou votre expérience personnelle. Le débat est ouvert !


Vous pourriez également aimer les articles suivants :

Découvrez également mes récits de voyage, que j’écris depuis 7 ans, et qui évoquent tous les points mentionnés dans les différents articles présents sur l’Allée du monde.

Angleterre Vivre à l'étranger

Vivre au Royaume-Uni : le vocabulaire indispensable

2432 vues
Apprendre l'Anglais

J’ai réuni dans cet article plus de 200 mots, expressions ou composants de la culture populaire britannique qui m’auraient aidés à être plus préparée si j’avais été au courant de leur existence à mon arrivée au Royaume-Uni il y a quelques années. Qu’il s’agisse du vocabulaire administratif, des mots liés au système de santé, à la recherche de logement ou au monde du travail, ou encore des séries télévisées populaires, toutes ces expressions vous aideront à vous intégrer dans votre nouveau pays et à comprendre de quoi les gens parlent autour de vous. J’ai voulu ce lexique pratique, pas les habituels idiomes du type “It’s raining cats and dogs”, qui sont certes charmants, mais ne vous aideront pas à signer un bail en arrivant en Angleterre ! En somme, je vous propose ici d’apprendre l’Anglais pratique, qui vous aidera dans la vie de tous les jours une fois sur place. Surtout, si vous pensez qu’il manque certains mots, dites-le moi en commentaire de cet article, et je les ajouterai au lexique, avec grand plaisir.

Cliquez sur les catégories ci-dessous pour être renvoyé directement au vocabulaire correspondant :


Vivre et travailler en Angleterre : 200 mots pratiques à connaître avant le départ

 

Logement

Logement en Angleterre

Pour tous les détails importants sur la location de logement en Angleterre : lire cet article.

Rental : location

Location : emplacement

Renting : louer

Flatshare : colocation

Shared flat : appartement partagé, autre mot pour “colocation”

Flatmate : colocataire

Bigger than average sized bedroom : 14 m2 ou plus (important à savoir car les Anglais ne mentionnent jamais les mètres carrés des logements, c’est très français).

Normal / Good sized bedroom : 10-12 m2

Small double bedroom : moins 10 m2

Rental agreement : bail

Landlord : propriétaire (“Landlady” si votre propriétaire est une femme)

Tenant : locataire

Letting agency / real estate agency : agence immobilière

Credit check : vérifications bancaires effectuées par l’agence immobilière ou le propriétaire

Agency fees : frais d’agence

Letting agent : agent immobilier

Tenancy liability : assurance locataire (pour assurer les biens du propriétaire, à payer par le locataire)

Deposit : caution

Guarantor : garant

Furnished : meublé

Unfurnished : non meublé

Part-furnished : partiellement meublé

Zoopla.co.uk : site internet où trouver un logement de location (colocation ou individuel)

Rightmove.co.uk : site similaire à Zoopla

Man with a van : service très pratique que l’on trouve partout en ligne où vous pouvez louer un van et son conducteur pour vous aider à déménager, entre 30£ et 40£ de l’heure en moyenne.

Single glazing / double glazing : simple vitrage / double vitrage

Wooden floor : parquet

Laminated : faux parquet (laminé)

Carpet : moquette

Boiler : chaudière

Kettle : bouilloire

Stove : plaques éléctriques

 

Vie professionnelle et administrative (dont banque et transports)

Travailler en Angleterre

Pour tous les détails importants sur travailler en Angleterre : lire cet article.

National insurance number : numéro de sécurité sociale

Job Center Plus : pôle emploi

HR (Human Resources) : RH (ressources humaines)

Heard of HR / HR Director : directeur des ressources humaines

HR assistant : Assistant en ressources humaines (votre point de contact)

Sickness leave : congé maladie

Pregnancy leave : congé maternité

Induction : session de présentation de votre entreprise par le service des ressources humaines, au début de votre contrat de travail

Probation : période d’essai

Passing your probation : passer votre période d’essai

Notice : préavis

Handing in your notice : donner votre démission

Holiday entitlement : congés payés, ou nombre de congés payés par an

Annual leave : autre mot pour congés payés

Sickness days : nombre de jours maladie autorisés par an

Minimum wage : le SMIC, salaire minimum

Salary expectations : demande salariale, ce que vous souhaitez demander comme salaire, souvent avant ou après un entretien d’embauche

Interview : entretien d’embauche

Benefits : allocations sociales, ou… voir ligne du dessous :

Benefits : avantages salariaux (13ème mois, une partie de votre carte de transport payée par l’entreprise, jours de vacances supplémentaires, massages gratuits : tout avantage proposé par une entreprise à ses employés)

Cycle to work scheme : l’employeur paye une partie d’un nouveau vélo utilisé par l’employé pour se rendre au travail (courant à Londres où les transports en commun sont très chers et pris d’assaut).

P45 : formulaire remis à l’employé lorsque vous quittez une entreprise (démission ou licenciement), qui indique la rémunération, les impôts et taxes payés durant l’année fiscale écoulée

P46 : formulaire adressé au Tax Office par votre l’employeur, qui vous permettra d’obtenir un numéro fiscal / Tax Code

P60 : formulaire remis à l’employé en fin d’année fiscale (avril), qui récapitule les impôts et taxes payés

Oyster card : pass Navigo, carte de transport électronique à Londres

Monthly travel card : abonnement de transport mensuel

Weekly travel card : abonnement de transport hebdomadaire

Pay as you go : prépayé (par exemple : mettre une somme d’argent sur sa carte de transport, qui est dépensée au fur et à mesure)

Bank statement : relevé bancaire

Bank transfer : virement bancaire

Overdraft : découvert

Current account : compte courant

Credit card : carte de crédit

Debit card : carte bancaire / de débit, liée à votre compte courant

Sole trader : travailleur indépendant, freelancer

Taxes : impôts

Tax return : déclaration de revenue (seuls les travailleurs indépendants font leur déclaration de revenus en Angleterre. Pour les salariés, les impôts sont pris à la source. Plus de détails dans cet article).

HMRC (Her Majesty’s Revenue and Customs) : l’administration fiscale et douanière, l’organisme qui gère les impôts au Royaume-Uni

 

Santé et médicaments

Santé Angleterre

Pour tous les détails importants sur comment se soigner en Angleterre : lire cet article.

NHS (National Health Service) : nom du système de santé public et gratuit au Royaume-Uni

NHS or healthcare number : numéro de sécurité sociale NHS

A cold : un rhume

Blocked nose : nez bouché

Cough : toux

Cough sirup : sirop contre la toux

Painkillers : anti-douleurs (doliprane, ibuprofen etc)

Paracetamol: doliprane

Throat infection : angine

Ear infection : otite

Pneumonia : pneumonie

Urinary infection : infection urinaire, cystite

Flu : grippe

Fever : fièvre

A & E (Accident & Emergency) : les urgences

Contact lenses : lentilles de contact

Prescription : prescription

Doctor’s note : certificat medical

Period : règles

To take the pill : prendre la pilule

Condom : préservatif

Morning after pill : la pilule du lendemain

 

Nourriture et spécialités locales

Vivre en Angleterre

Beans on toast : les fameux haricots Heinz (haricots blancs en conserve dans une sauce tomate) sur des toast

Cheese on toast : du fromage fondu grillé au four sur des toast

Jacket potatoes : pomme de terre au four, puis garnie par, au choix, du fromage fondu, du thon, du jambon, du chili, ou autre. Soyez créatifs !

Bangers & mash : saucisses et purée, avec du gravy pour recouvrir le tout (un classique dans tous les pubs du pays)

Sausage roll : sorte de chausson fourré à la saucisse

Cornish pasty : chausson à la viande en forme de demie lune, originaire de Cornouailles

Scotch egg : boule panée fourrée à la farce et comprenant un oeuf dur en son centre, originaire d’Ecosse

Black pudding : boudin

Mince pie: tartelette de Noël sucrée fourrée aux fruits secs et aux épices

Christmas pudding : gâteau de Noël constituée d’une pâte de fruits secs et d’épices

Worcester sauce : se mange sur les Cheese on toast, sur la viande et sur les steak tartares en France

Sunday roast : repas du dimanche consistant en une viande rôtie (poulet, boeuf, porc ou agneau, au choix) avec légumes, Yorkshire pudding et gravy. Se déguste au pub ou à la maison.

Yorkshire pudding : accompagne le repas du dimanche, un petit soufflé avec un trou au milieu que l’on remplit de gravy

Gravy : fameuse sauce au bouillon de boeuf, assez épaisse

Chips : sortes de wedges, frites épaisses anglaises (mot utilisé seulement par les britanniques pour décrire des frites)

Crisps : chips

Fries : frites fines, à la française

French fries : frites fine, à la française

Sweet potatoe fries : frites de patate douce

Scrambled eggs : oeufs brouillés

Fried egg : oeuf au plat

Poached egg : oeuf poché

Hard boiled egg : oeuf dur

Soft boiled egg : oeuf à la coque

Hash brown : rustie

Mashed potatoes : purée faite “à la main” (plutôt épaisse et avec des bouts de pommes de terres)

Brown sauce or HP sauce : sauce de type Ketchup qui se mange avec le “Full english breakfast” (HP est une marque de Brown sauce)

Full English breakfast : petit déjeuner anglais traditionnel comprenant les fameux beans, du bacon, des saucisses, des toasts grillés tartinés de beurre, des tomates grillées et des champignons frits à la poêle

Pigs in blankets : saucisses enroulées dans un morceau de bacon

Horseradish sauce : sorte de pâte / sauce  au raifort, assez piquante (comme de la moutarde) que les britanniques mangent avec de l’agneau et leur Sunday Roast

Haggis : panse de brebis farcie, spécialité écossaise

Spicy : épicé. Attention, quand les Anglais disent que quelque chose est épicé, à commander avec précaution. C’est souvent très fort !

Mild : non épicé (mais en Angleterre, “mild” peut en fait être légèrement épicé)

Pint : pinte de bière

Half pint : demie pinte de bière

Jagerbombs : cocktail bu par les étudiants (ou parfois les collègues) en Angleterre dans les pubs et les bars, qui consiste en un shot de Jägermeister (liqueur allemande à base de plantes médicinales, 35°) que l’on immerge dans un verre de Red Bull. Dégoûtant et très populaire. Idéal si vous voulez être certain de ne pas vous rappeler de la soirée et avoir la gueule de bois de votre vie.

Vegan : végétalien

Vegetarian : végétarien

Gluten free : sans gluten

Take away food : nourriture à emporter

 

Vie sociale et amoureuse

Pubs Londres

Pub crawl : tournée de plusieurs pubs en une seule soirée

A meet up : une rencontre, un rassemblement (souvent autour d’un hobby commun)

A night out : une sortie entre amis dans des bars ou en boite de nuit

A house party : une soirée chez quelqu’un

A house warming party : une pendaison de crémaillère

A date / to go on a date : avoir un rendez-vous / rencart

To hook up : avoir “branché” quelqu’un, être sorti avec quelqu’un, sans relation sérieuse

Hitting on somebody : draguer quelqu’un

Friend with benefits : sex friends

Hen do : enterrement de vie de jeune fille

Stag do : enterrement de vie de garçon

Hangover : gueule de bois

To have a hangover : avoir la gueule de bois

 

Insultes et jurons

Apprendre l'Anglais

A twat : un con

Fuck : putain

Fuck you : va te faire foutre

Bastard : bâtard

A moron : un crétin, un abruti

Idiot : idiot

Dickhead : tête de gland

For God’s sake : au nom de dieu

Damn : satané (a damn cold : un satané rhume)

Dammit ! : bordel !

Bloody hell ! : merde !

Bollocks : foutaises, conneries

Wanker : branleur

Shit : merde

Cunt : le “C word”, faites attention, la connotation est très forte, les Anglais l’utilisent peu, c’est le pire mot de la langue Anglaise (d’après de nombreuses sources). A ne pas utiliser à la légère.

The F word : fait référence à “Fuck”, les Anglais l’utilisent s’ils ne veulent pas dire “Fuck” directement. “He said the F word” = “Il a dit Fuck”, shocking.

The C word : fait référence à “Cunt”, même explication qu’au dessus.

 

Boutiques et shopping

Vivre en Angleterre

Loyalty card : carte de fidélité

Receipt : ticket de caisse

Trolley : chariot

Return policy : politique de retour d’un article

Sainsbury’s : équivalent de Carrefour

Tesco : autre équivalent de Carrefour

Waitrose : supermarché haut de gamme

Iceland : chaîne de surgelés, mais beaucoup moins bon que Picard, bas prix

Ocado : supermarché haut de gamme en ligne avec livraison à domicile (en ligne uniquement, livre les produits Waitrose)

Marks and Spencer : grand magasin et alimentation relativement haut de gamme

Selfridges : grand magasin, branché et haut de gamme

John Lewis : grand magasin, traditionnel et haut de gamme

House of Frazer : grand magasin, traditionnel et haut de gamme

Boots : plus grande chaîne de pharmacie, parapharmacie et produits cosmétique d’Angleterre, c’est là que vous achetez vos médicaments et allez chercher vos prescriptions

Holland & Barrett : produit bios et naturels

Argos : ameublement, électroménager et bricolage. Magasin en ligne et ayant pignon sur rue, idéal pour meubler votre logement à bas prix

Homebase : magasin similaire à Argos, un peu plus cher

Corner shop : épicerie de quartier

News Agent : maison de la presse (parfois également épicerie de quartier)

Post Office : Poste

Ryman’s : chaîne de fournitures de bureaux, papeterie, enveloppes, arts plastiques

 

Divers et utile

Apprendre l'Anglais

RSPCA : SPA

Kitten : chaton

Puppy : chiot

Pet : animal domestique (chat, chien, lapin, hamster, perroquet…)

Secret Santa : père Noël secret, organisé par les entreprises. On tire au sort le nom d’un collègue, à qui l’ont doit offrir un cadeau d’une valeur de 5£ environ. Le jeu est secret car vous gardez pour vous le nom de la personne à qui vous devez offrir un cadeau, et vous en recevrez un sans savoir de qui également (mais c’est souvent un secret de Polichinelle).

Christmas jumper : pull le plus ridicule possible sur le thème de Noël, à porter au bureau pendant les fêtes

Movember : les hommes au Royaume Uni se laissent pousser la moustache durant tout le mois de novembre en soutien contre le cancer de la prostate. Donne lieu à des looks légendaires (dans le pire sens du terme)

MacMillan bake sale : vente de gâteau faits-maison organisées (souvent par les employés de votre entreprise) dont le profit est reversé à l’association de recherche contre le cancer “MacMillan”

Charity : association à but non lucratif

Duke of Cambridge : Prince William

Duchess of Cambridge : Kate Middleton

Department store : grand magazin

Second hand : d’occasion

Library : bibliothèque

Book store : librairie

Mobile phone : téléphone mobile

SIM card : carte SIM

Mobile phone contract : abonnement de téléphonie mobile

Wireless : sans fil

A chav : un plouc

Plug : prise électrique ou bouchon d’évier

Adaptor : adaptateur

Slippers : chaussons

Gumtree.com : l’équivalent du Bon Coin en France, on y trouve de tout à vendre ou à louer (également des logements, mais non vérifiés)

TV licence : redevance télé, 145£ à payer une fois par an.

The only way is Essex : série de télé réalité montrant la vie d’un groupe d’amis vivant dans l’Essex (à 45 minutes au Nord-Est de Londres), la région de l’auto-bronzant et des faux-ongles.

Made in Chelsea : série de télé réalité montrant la vie d’un groupe d’amis venant des familles les plus aisées d’Angleterre, et vivant dans les quartiers de Chelsea et Kensington à Londres.

Gogglebox : programme télévisé montrant la réaction d’Anglais venus de tout le pays au programme diffusé à la télé anglaise la semaine passée. Très divertissant !

Strictly Come Dancing : émission de télévision où des célébrités sont en compétition pour remporter le prix de meilleur danseur amateur.

Question time : émission de politique

Hollyoaks : soap opera anglais

Eastenders : soap opera anglais

Coronation Street : soap opera anglais


Vous pourriez également aimer les articles suivants :